Читать «Невеста плантатора» онлайн - страница 57

Розмари Роджерс

Тео знал, что жена никогда с этим не смирится. Теперь она хотела, чтобы муж дал согласие на тот сумасбродный план, который Гертруда вынашивала в голове. Но потакать ей викарий не собирался.

Гертруда же решила, что Тео намерен завершить разговор и, как всегда, оставить все на нее.

Что ж, делать нечего — придется самой позаботиться о невинности и чести Силии. Когда Гертруда вошла в библиотеку, Тео и Силия выглядели как настоящие заговорщики. Впрочем, это еще не повод считать себя обманутой.

— Ты знаешь, который час? Или забыл, что и другие гости, возможно, не отказались бы от твоего общества? Поистине, Тео, тебя никогда нет там, где ты нужен.

Гертруда направилась к двери, но тут заговорила Силия, решившая спасти дядюшку Тео от позора.

— Простите меня. — Голос ее прозвучал кротко. — Это моя вина. Просто я еще не успела поговорить с дядей Тео.

— Еще бы, — злобно бросила Гертруда, — если весь уик-энд развлекаться, на Грейндж времени не хватит!

Силия поняла, что пора утихомирить Гертруду, но не решалась осуществить это.

— В конце концов, — продолжала все так же кротко девушка, — к кому, кроме дяди, мне обратиться за дружеским советом и наставлением?

«Конечно, ко мне!» — разозлилась Гертруда, убежденная в том, что девица может исповедоваться только наставнице-женщине. Но вслух сказала:

— Еще бы, после пребывания в Лондоне ее тянет к откровенности. Что ж, это меня не удивляет. Я готова развлечь гостей, пока Силия изливает тебе душу. Но имей в виду, Тео, завтрак уже подан и…

— Хорошо, мы скоро придем, — пообещал викарий, после чего леди Гертруда ретировалась.

Силия и ее дядюшка посмотрели друг на друга с явным сочувствием.

— Прости, дорогая, ты сама прекрасно знаешь, что тетя часто бывает в дурном расположении духа. Она вовсе не хотела…

— Хотела, — спокойно возразила девушка, решив выложить всю правду. — Она никогда меня не любила, только терпела. А сейчас все стало еще хуже: ее раздражает во мне все. Скажите на милость, почему она говорит о моей матери таким странным тоном? И о ней, и о моем отце я слышу лишь намеки и недомолвки. Почему-то мне кажется, что это связано со мной и с отношением ко мне тети Гертруды.

Лицо викария выразило отчужденность.

— Пожалуйста, дядя Тео, вы ведь священник и хороший человек, расскажите мне о моей матери и объясните, почему меня так не любит тетя Гертруда?

«Вот ведь как повернулось! — размышлял викарий. — Конечно же, девочка должна все узнать». Но Тео, мало связанный с реальной жизнью, не мог придумать, как сказать Силии правду, не причиняя ей боли. На языке вертелись банальности, и викарий стыдился того, что ему снова придется защищать Гертруду.

— Ты заблуждаешься… — тихо заметил он. — Твоя тетя и мать… они не имели ничего общего.

Силия поняла, что дядя не скажет о ее прошлом ни слова. Да и как он решится пойти против тети Гертруды?

— Что ж, значит, я заблуждаюсь. — Силия обняла дядю. — А может, и нет. Я знаю: когда-нибудь мне придется выяснить правду. А пока не беспокойтесь за меня. Я счастлива и вполне довольна новой жизнью. И тетя Уили — прекрасная опекунша. Клянусь вам в этом. — Она потянула дядю за руку. — Пойдемте. Завтрак подан, и гости ждут. Без сомнения, у мистера Мейтленда есть еще к вам вопросы.