Читать «Невеста плантатора» онлайн - страница 126

Розмари Роджерс

А она снова потеряла ощущение реальности: знакомые с детства картины, звуки и запахи пробудили непрошеные видения. Силия ничего не слышала, пока сквозь завесу воспоминаний не прорвался брюзгливый голос Антеи:

— …рискуешь потерять служанку. Взгляни, как ухмыляется вон тот, рыжеволосый! Хочешь, я подыщу тебе новую — в миссии, конечно, — хорошо обученную и образованную? Говорят, здесь есть приличная школа, где деревенских девушек обучают местным искусствам. Они все говорят по-английски… — Антея на некоторое время умолкла, сообразив, что подруга не слышит ее, но потом все же продолжила: — Ради Бога, Силия. Пусть тебя не волнует судьба Эмили. Но хотя бы посмотри на жениха. Вон та женщина, кажется, готова вцепиться в него когтями. Неужели тебе все равно? Признаться, в последние дни я тебя совсем не понимаю. Возвращение на Цейлон на тебя странно подействовало. Доверься мне, Силия. Мы с Джорджем любим тебя и очень беспокоимся. Я хочу тебе помочь. Ты в последнее время сама не своя. Может, плохо себя чувствуешь?

— Хорошо. Впрочем, не уверена в этом. А вот если подойдет Рональд, я не вынесу…

Бросив дядю Тео на обожателей, Рональд направился прямо к Силии и поцеловал ее в потную щеку.

— Наконец ты приехала, дорогая. Тяжелое путешествие?

— Сносное. — Силия смотрела туда, где Грант укладывал длинные ружейные холщовые чехлы в экипаж, собираясь неведомо куда. Девушка заставила себя взглянуть на жениха: — Как мило, что ты встретил меня!

— Ронни, дорогой! — Адриана плавно скользнула к ним и маленькой цепкой лапкой ухватилась за руку Уинвуда. — Прекрасная поездка! Нам очень понравилась — мне и родственникам твоей невесты. Как мило! Кто бы мог подумать — они из среды духовенства! А твой дядя Тео — очаровательный человек.

«Уверена, для тебя любой мужчина — очарователен», — язвительно подумала Силия, решив говорить как можно меньше. Это не составило труда, поскольку Адриана не закрывала рта.

— Ах Ронни! — с упреком воскликнула она. — Ты даже не сказал Силии, что мы знакомы. Как это нелюбезно! Понятно, я тоже не упоминала об этом. Но уверена, мы сойдемся очень-очень близко. — Адриана пристально посмотрела на Силию. — А вот и мой кучер. Увидимся, дорогой!

И она поплыла туда, где что-то увлеченно обсуждали Грант Гамильтон и Дугал Друмонд.

— Этот слон-отшельник — проверка мужества для таких, как вы. Мистер Гамильтон, я слышала, что вы привезли из Америки необычные ружья. О Диком Западе мы так много читали, — добавила Адриана в назидание Дугалу Друмонду и украдкой бросила взгляд на Рональда.

«Ей нравится быть в центре внимания, — подумала Силия. — Она любит интриги и опасность. И ее отношения с Рональдом, без сомнения, не так уж просты». Однако Силия не понимала, сердит ли это ее или приносит облегчение?

Одно очевидно: Антея права — Дугал Друмонд не на шутку увлекся Эмили. Кто бы вообразил, что ее служанка найдет любовь на далекой железнодорожной станции в жаркой и влажной провинции Цейлона?

Им предстояло переночевать, прежде чем продолжить путешествие. В Пирадении Рональд заявил, что, прежде чем отправиться в имение Силии, нужно осмотреть ботанический сад. Гертруда устала от путешествия, да и все ее спутники обрадовались передышке.