Читать «Невеста плантатора» онлайн - страница 122
Розмари Роджерс
Но Силия играла не по этим правилам и видела в Адриане ее истинную сущность. Более того, Силию злило, что с Адрианой заигрывали Гертруда и Тео.
Пока все завтракали, потягивали вино, портвейн и сплетничали — Адриана называла столько титулованных имен, что их хватило бы на целую английскую бульварную газетенку. Силия же выглядела так, будто попала в шторм и тщетно пыталась найти укрытие.
Гроза утихла, и небо прояснилось. Вода со склонов устремилась в долину, а поезд по-прежнему медленно взбирался на кручу.
Оттолкнув тарелку и бокал с вином, Силия окинула скептическим взглядом родственников и растленную принципессу.
Они просидят так не меньше часа, если не больше. Силия впервые видела, чтобы Гертруда вела себя так глупо. А Грант?.. Что ж, Грант не отличался от любого другого простофили, попавшего в лапы хищницы.
Но Грант вправе выбрать любую, раз не желает ее. Силию бросило в жар, и у нее запылали щеки.
Вот чем все кончилось. И вот почему он в поезде с очередной роскошной любовницей.
Но что до этого ей?
Силия поднялась:
— Прошу прощения…
Может, она ведет себя неучтиво? Ну и пусть. С нее довольно: сначала Гертруда со своими колкими, обидными замечаниями, а теперь еще Грант Гамильтон — с новой шлюхой! А ведь прошло лишь несколько дней после того, как он пылал страстью к ней, а потом бросил.
Хватит! Силия хотела одного: достойно удалиться и больше никогда не встречать Гранта Гамильтона.
Девушка сдержала слезы, отчаяние и ярость, даже когда до нее донесся голос Гертруды:
— Готова поклясться, Уилхелмина не научила ее вести себя в обществе…
Ее светлое купе было залито солнцем. К тому же Силию успокаивало присутствие Эмили. Служанка сразу отправилась за лимонной водой, чтобы охладить раскрасневшееся лицо госпожи.
Какое счастье, хоть на секунду Силия осталась одна…
В кого она превратилась? Ночь на берегу, казалось, была в другой жизни. А наивная девчонка, которую тетя Гертруда не хотела отпускать в Лондон, стала совсем иной. Но Силия по-прежнему неслась к будущему, предначертанному для нее задолго до того, как она выросла и смогла сама принимать решения.
И Силия сделала свой выбор лишь для того, чтобы избавиться от глупого увлечения, ведущего ее в тупик. И что же? Теперь она вернулась к прежнему — к Гертруде, неколебимо убежденной в том, что Рональд — единственный человек, которого достойна племянница… потому что он знает ее историю.
Какую историю?
Цыганский фатализм завел ее на тропинку, с которой год назад она добровольно свернула.
Ее можно увлечь куда угодно: она даже готова поверить тете Гертруде, что следует выполнить данные Рональду обязательства.
Но зачем? Чтобы отблагодарить его за верность и заботы о ее наследстве?
А ведь тетя Уили убеждала Силию, что не следует поступать вопреки своей воле.
Итак, один мужчина сломал ей жизнь, и она отдает себя другому.
Откуда Рональд узнал, когда их корабль прибывает в Коломбо?
Но едва Силия подумала об этом, как в дверь настойчиво постучали, и девушка услышала голос Гранта: