Читать «Завещание Инки» онлайн - страница 308

Карл Май

57

Разумеется, дон Пармесан все путает.

58

15 градусов по Реомюру соответствует 12 градусам по Цельсию.

59

Камба (устар. — камбасы) — группа племен народа гуарани, населявшие в описываемое К Маем время западные районы Гран-Чако; впрочем, под этим названием камба были известны больше среди соседних племен; самоназвание — чиригуано.

60

Вот беда! (исп.).

61

Физиогномика — искусство определять характер незнакомого человека, руководствуясь чертами его лица.

62

Каламбур — птица по-немецки «фогель», а по-испански «пахаро».

63

Словарный перевод этого слова — «плут, пройдоха, мошенник», хотя в данном случае, исходя из характера персонажа, слово «шутник» точнее.

64

Такуара — так в Аргентине называют разновидность бамбука (букв, «крепкий тростник»).

65

Одно из местных названий аномальных непознанных явлений природы, принятых в Аргентине.

66

Мадрина — буквально крестная или посаженая мать (исп.) у аргентинских коневодов кобыла, исполняющая роль вожака табуна.

67

Аррьерос — погонщики вьючных животных (исп.).

68

Поселок Истребления (исп.), буквально: «Место Массовой Смерти».

69

Кожа на черепе (исп.).

70

Прозрачный ручей (исп. — прозрачный, светлый, чистый, ясный).

71

Болото Костей (исп.).

72

Дюйм — равен 2, 54 см.

73

Ущельем Смерти (исп.).

74

Киноа — дикая гречиха (исп.).

75

Крокодилы — речь в данном случае идет о распространенных почти по всей Южной Америке широколобых кайманах (Caiman latirostris) или весьма сходных с ними кайманах-жакаре (Caiman jacare)

76

Затылочная кость (лат.).

77

Бедренная кость (лат.).

78

Иона — один из библейских пророков, получивший от Бога наказ отправиться в Ниневию, столицу Ассирии, и угрожать стране близкой гибелью за грехи ее жителей. Пророк пытался уклониться от выполнения своей миссии и бежать на корабле. В пути судно настигла буря, и моряки решили пожертвовать Ионой. Оказавшегося в воде пророка проглотил посланный Богом кит, во чреве которого Иона усердно молился Творцу, выпрашивая прощение. Через три дня пророк был отпущен Богом и «отрыгнут» китом на сушу.

79

Долина Высохшего озера (исп.).

80

Чаньяр — южноамериканское дерево из семейства бобовых, с колючими шипами и желтой корой, со сладкими съедобными плодами.

81

Различные конфессии — здесь имеются в виду различные направления западной христианской церкви: правоверное католичество, протестантство, а также разнообразные ответвления реформаторского вероучения.

82

Strenuitas — деятельный характер, рвение, усердие, бодрость, проворство (лат.).

83

Боливар — здесь: золотая монета, имевшая в XIX в. хождение в Боливии, по курсу конца XIX в 10 боливаров соответствовали 40, 5 немецкой марки.

84

Semita — основные значения: узкая дорожка, проселочная дорога, тропа (лат.), но в поговорках может означать «верная дорога».

85

Буквально: «изголовья долин» (исп.).

86

Пуна — предгорье Анд (буквально «Пустынная местность» (исп.).

87

Дикая, или суровая, Пуна (исп.).