Читать «Тайна пылающих скал» онлайн - страница 43
Мэри Вирджиния Кэри
— Пройдите в дом, — сказала она тихо.
Друзья не заставили себя ждать. Подойдя к веранде, они увидели там Бэррона.
— Добрый вечер, мистер Бэррон, — приветствовали они его.
Бэррон только недовольно поморщился. В сопровождении друзей Юпитер поднялся по лестнице.
— Мистер Бэррон, у меня есть соображения по поводу сегодняшних событий, — попытался завязать разговор Юпитер.
— Молодой человек, — прервал его Бэррон, — сегодня после обеда я высказался довольно ясно. Ваши соображения меня не интересуют.
Он встал и прошел в дом.
И почти тотчас же на веранду вышла миссис Бэррон и опустилась на стул.
— Мне жаль, — сказала она, — но муж совсем не хочет слушать правду. Он намерен покинуть Землю и требует, чтобы я отправилась с ним.
Она взглянула на свой зеленый джемпер и юбку:
— Он говорит, что я должна переодеться. Чарльз считает, что для полета на новую планету больше подойдут брюки.
Юпитер усмехнулся и сел.
— Ну, а как с остальными сборами? Мистер Бэррон уже начал упаковывать вещи, которые хочет взять с собой? Что хотелось бы ему спасти, если разразится катастрофа?
— Он говорит, что упакует все, когда стемнеет.
— Ага, — Юпитер повернулся и положил руку на спинку стула.
Его пальцы нащупали небольшое отверстие, как прорезь в копилке. Он потрогал его, потом стал внимательно разглядывать.
— Не утруждай себя, — успокоила его миссис Бэррон, когда увидела, как он обследует стул. — Вся мебель имеет такие щели. Это, вероятно, заводской брак при литье.
Юпитер кивнул.
— Миссис Бэррон, объясните вашему мужу, какой опасности он подвергнет себя, если сделает это. Он позволяет манипулировать собой и видит только то, что подсовывают ему заговорщики, и слышит то, что они хотят заставить его слушать.
— Юпитер, а ты уверен, что это заговор? — усомнилась она.
— Совершенно точно, — ответил сыщик № 1. — Ведь мы здесь действительно пленники, миссис Бэррон. Нам нельзя было уйти, мы же пытались.
Боб и Пит согласно закивали головами.
— Но почему? — воскликнула она. — Кто эти заговорщики? И что им нужно?
— Это те, что на дороге, и еще некоторые, — ответил Юпитер. — Они здесь ради золота мистера Бэррона.
Тут дверь отворилась, и на веранду вошел Чарльз Бэррон. Миссис Бэррон вздрогнула, и он улыбнулся ей.
— Эрнестина, дорогая, конечно, ты можешь подумать, что я подслушивал, — признался он и сел возле жены.
— Ты говорил про золото, — повернулся он к Юпитеру. — Вот и мне интересно узнать, что ты скажешь.
— Ладно, — согласился тот. — Мистер Бэррон, в общем известно, что всю свою собственность вы перевели в золото, потому что не доверяете ни одному банку этой страны и полагаете, что только золото и недвижимость являются настоящими ценностями. Из этих фактов я сделал вывод, что свое золото вы прячете здесь на ранчо. Это все, что я хотел сказать.
— Послушай, Чарльз! — Эрнестина взглянула на мужа. — У тебя здесь золото? Ты никогда не говорил мне об этом.
— Тебе и не нужно это знать, дорогая, — отрезал Бэррон.
— Те, кто охотится за золотом, пришли к такому же выводу, что и я, — продолжал Юпитер. — Они знают, что золото хранится здесь, но не знают, где именно. Они организовали весь спектакль — пламя под утесом, старт летающей тарелки и, конечно, послание с мнимого космического корабля. Они надеются, что на встречу со спасителями вы прихватите золото. Вот тогда они и получат его.