Читать «Тайна пылающих скал» онлайн - страница 27

Мэри Вирджиния Кэри

— Что это значит? — воскликнула Элси. — Мистер Бэррон делает это из-за ребят или боится нового появления пришельцев?

— По всей вероятности, его волнует и то и другое, — ответил управляющий. — Он полагает, что летающая тарелка должна вернуться, потому что где-то в этой местности их сообщники.

— Те, что напали на нас? — спросил Юпитер. Детвейлер нахмурился.

— Не знаю даже, как и поверить в то, что здесь произошло, — заявил он. — Многое отдал бы за то, чтобы узнать, где скрывается теперь этот парень в костюме космонавта и где его друзья.

— Может быть, они ушли через горы, — подал мысль Юпитер.

— Может быть, — сказал Хэнк, и на этом закончился разговор.

Больше никто не проронил ни слова. Покончив с обедом, три сыщика извинились, вышли из дома и уселись на лестнице черного хода, ожидая, когда хозяин уйдет из дома. Чарльз Бэррон остановился, увидев ребят:

— Только попробуйте снова уйти, — произнес он с угрозой. — Если узнаю, что вы были на лугу или даже только поблизости, то прикажу вас запереть.

— Да, сэр, — ответил Юпитер.

Мистер Бэррон ушел, а вскоре из господского дома вышла Мария. Она улыбнулась ребятам и направилась вверх по дороге к одному из маленьких домиков.

Миссис Бэррон ждала на веранде. Там стояли чугунные столы и стулья, покрытые белым лаком, довольно элегантные, но, судя по всему, не очень удобные с их ажуром, изображающим кисти и листья винограда. Миссис Бэррон села на стул. Она сидела прямо, сцепив руки, но глаза ее светились от возбуждения. Юпитеру показалось, что обследование своего собственного дома было для нее настоящим приключением.

Утром друзья решили, что с хозяйкой пойдет только Юп, а пока он будет в доме, Пит и Боб попытаются выяснить, как обстоит дело с солдатами, что дежурят на улице.

— Пока, но будьте осторожны, когда пойдете к забору, — напутствовал приятелей Юпитер.

— Ясно, — кивнул Пит.

Сыщик № 1 поднялся по лестнице. Миссис Бэррон встала и пошла ему навстречу.

Когда Юпитер открыл дверь в дом, оба на мгновение остановились. Кругом было тихо, только слышалось тиканье настенных часов на лестничной площадке.

— С чего начнем? — спросила миссис Бэррон.

— Лучше всего отсюда, — ответил Юпитер.

Он осмотрел элегантный салон, украшенный коврами и плюшевой мебелью, и не заметил ничего, что могло бы заинтересовать вора. Он повернулся и прошел в музыкальный кабинет, где стояли рояль, несколько позолоченных стульчиков и шкафов с нотами и детскими рисунками. .

— Эти картинки рисовали мальчики, когда учились в школе, — объяснила миссис Бэррон. — По-моему, неплохо.

— Здорово, — подтвердил Юпитер, хотя втайне нашел их отвратительными.

Он снова положил рисунки и шкаф, откуда достал, и прошел в столовую. Там в сервантах красовалась посуда и столовое серебро.

— Серебро, конечно, представляет ценность, — размышлял вслух Юпитер, — но не думаю, чтобы ради этих вещей стоило затевать всю эту историю. За столовое серебро или серебряный кофейный сервиз много не получишь.

— Я тоже так думаю, — согласилась миссис Бэррон. В кухне Шкафы ломились от запасов: консервы и банки с мармеладом собственного производства. На этикетках стояла дата изготовления. Закончив осмотр кухни, Юпитер открыл дверь, ведущую в подвал. Миссис Бэррон включила свет, и оба вошли в темное пыльное помещение, заваленное дровами и углем.