Читать «Тайна зеркала гоблинов» онлайн - страница 8
Мэри Вирджиния Кэри
— Может быть, вы присядете? — сказала миссис Дарнли, опускаясь в кресло и холодно кивая сеньору Санторе. — Я как раз рассказывала моим друзьям о жемчужине моей коллекции — о зеркале гоблинов.
— Зеркало великого Чьяво, — сказал Сантора, придвинул себе стул и положил завернутый в белую бумагу пакет на столик рядом. — Чудесное зеркало!
— О да, чудесное! — сказала миссис Дарнли. — Сеньор Сантора, я сама ради некоторых зеркал прилагала много усилий, но ваша настойчивость просто смешна.
— В желании стать владельцем зеркала Чьяво ничего смешного нет, — возразил он. — Миссис Дарнли… сеньора… я желал бы поговорить с вами наедине.
— В этом нет никакой надобности, — ответила она. — Нам не о чем разговаривать.
— Нет, нам надо обсудить одну вещь. — Голос его стал пронзительным, и он выжидающе наклонился вперед. Но никто в комнате не пожелал выйти.
— Ах, так, — сказал он наконец, — значит, у нас будут слушатели. — Как желаете, сеньора, я сделал вам щедрое предложение. Сегодня я буду даже еще более щедрым: я даю вам за зеркало Чьяво десять тысяч долларов, а также вещь из моей собственной коллекции. — Он протянул ей пакет. — Ручное зеркальце, найденное на раскопках Помпеи.
Миссис Дарнли засмеялась:
— У меня столько денег, что я вряд ли их когда-нибудь истрачу, а зеркала из Помпеи не такая уж редкость. Но зеркало гоблинов — одно-единственное.
— Да, единственное, — согласился он. — Другого такого нет во всем мире. Сеньора, оно обязательно должно стать моим!
— Нет, — сказала она.
— Но ведь оно особенное, вы даже представить себе не можете, какое оно особенное! — воскликнул Сантора.
— Разумеется, особенное, раз другого такого не существует. Я ценю его не меньше, чем вы. Почему ваша коллекция должна быть лучше моей?
— Сеньора, я обязан вас предостеречь, — произнес он громким голосом, сжав кулаки.
Юпитер Джонс заметил, что миссис Дарнли выпрямилась.
— Предостеречь? О чем вы? — осведомилась она, глядя прямо ему в лицо. — Сеньор Сантора, вы знаете, что сегодня в дом забрался грабитель, его обнаружили здесь, в этой самой комнате.
Краска сошла с лица Санторы. Он побелел и пробормотал, взглянув на зеркало:
— В этой комнате? Но… Нет, откуда я мог бы об этом узнать?
— Будем надеяться, что ниоткуда, — ответила миссис Дарнли.
Он уставился в пол, потом перевел взгляд на свои руки.
— Его обнаружили? Здесь? — Он поднял голову и улыбнулся довольно вымученной улыбкой. — Конечно, я читал в ваших газетах, что у вас есть воры, которые забираются в пустые дома. Надеюсь, сеньора, ваша полиция обойдется с этим человеком достаточно строго.
— К несчастью, он убежал, — сказала миссис Дарнли.
— Ах так! — Он нахмурился, словно что-то обдумывая. — Сеньора, об этом человеке, который проник в ваш дом, я ничего сказать вам не могу, — продолжал он. — Мы знаем, что одному человеку… невысокому человеку… не под силу унести зеркало Чьяво, не так ли? Но опасно само зеркало.
— Неужели? — сказала миссис Дарнли.
— Я был с вами не вполне откровенен, — вздохнул Сантора, — на самом деле я не коллекционер. Помпейское зеркало… я купил его вчера у антиквара в Беверли-Хиллс.