Читать «Патрик Батлер защищает» онлайн - страница 123
Джон Диксон Карр
17
Святая простота! (лат.)
18
В лондонском квартале Тин-Пан-Элли — «жестяном переулке» — располагаются музыкальные издательства, агентства, магазины пластинок с записями поп-музыки.
19
Бедлам — название старейшей в Англии Вифлеемской лечебницы для душевнобольных.
20
Доктор Джеки л и мистер Хайд — две ипостаси героя повести Р.Л. Стивенсона: добрая и злая.
21
Господин маркиз? (фр.)
22
Я очень польщена. (фр.)
23
Ну что вы, дорогая мадам! (фр.)
24
Никогда! (фр.)
25
Перестаньте любезничать! (фр.)
26
Ах, поганые сыщики! (фр.)
27
Отродья (фр.).
28
Понял? (фр.)
29
Синг-Синг — тюрьма в штате Нью-Йорк.
30
Отыскав пропавшую в Африке научно-исследовательскую экспедицию Дэвида Ливингстона, журналист Генри Стэнли обратился к нему с вопросом, явно не требующим ответа.
31
Беззаботность (фр.).
32
«Селфридж» — крупный лондонский универмаг, открывшийся в 1909 г.