Читать «Опороченная (Карнавал соблазнов)» онлайн - страница 206

Сандра Хилл

— Ты правда так думаешь?

— Нет, болван, не думаю. Найди Бритту и немедленно приведи ее сюда. Довольно с меня всей этой чепухи. Я хочу получить ответы, и немедленно.

Вскоре перепуганная Бритта стояла перед ними в пристройке. Рыжие волосы стояли дыбом, а передник сбился. Весь ее вид говорил то ли о спешке, то ли о жутком волнении.

— Я дам тебе возможность ответить на вопросы, Бритта, — сурово произнес Эйрик. — Малейшая ложь… самая ничтожная, — и я прогоню тебя из Равеншира. И не думай, что тебе поможет твоя госпожа, потому что, возможно, она отправится той же дорогой, что и ты.

Бритта оглянулась за помощью к Вилфриду, но тот скрестил руки на груди и с неприступным видом нахмурился.

— Скажи правду, Бритта, — ледяным тоном сказал Вилфрид, — ведь если тебя прогонят, я не смогу уйти с тобой.

Ее глаза растерянно заметались по сараю, как у пойманного кролика.

— Почему вы с Идит собирали эти кости? — спросил Эйрик с нетерпением.

Девушка шумно и решительно выдохнула, а потом призналась еле слышным голосом:

— Чтобы она и Джон могли умереть.

Рот у Эйрика открылся, а глаза Вилфрида буквально полезли на лоб.

— Умереть? Умереть? — Эйрик схватил Бритту за локти и потряс. — Хватит болтать глупости. Зачем тут кости?

— Я сказала, — произнесла Бритта, клацая зубами. — Госпоже нужно изобразить все так, будто ее и Джона съели волки, а эти кости послужат доказательством. Ох, Пресвятая Мария, теперь Годрик умрет. И ты тоже, лорд Эйрик. — Она бросилась на грудь изумленному Вилфриду и громко запричитала про яд, утопленников и человеческие головы.

Когда Бритта немного успокоилась, они уселись втроем на скамью, и Эйрик заставил Бритту все ему рассказать. После длинной и невероятной истории он резко встал, дрожа от злости.

— Она думала одурачить меня коровьими костями и поросячьими глазами? — недоверчиво спросил он. — Неужели она считает, что у меня такое плохое зрение и слабые мозги?

— О нет, господин, мы хотели их немного покорежить. Если бы мы раздробили кости молотом на мелкие обломки, тебе уже было бы трудно понять… — Она замолкла, услышав его прерывистый вздох. Он глядел на нее искоса полным недоверия взглядом.

— Бритта, как ты могла? — вымолвил Вилфрид. — Я верил тебе. Я просил тебя стать моей женой. Как ты могла?

Она опять завыла.

— А куда она направляется? — поинтересовался ледяным тоном Эйрик, с расстановкой выговаривая слова.

— В Нормандию.

Эйрик стиснул челюсть.

— Миледи велела своему поверенному позаботиться — кроме закупки припасов — о проезде для нее и Джона.

— А как же она намеревалась жить?

— Пчелами, — слабым голосом предположила Бритта. — Она забирает с собой маленький улей, чтобы развести новую колонию пчел.

Эйрик закатил глаза к небу.

— И последнее. Где яд, который дал для меня Стивен?

Бритта, казалось, была в нерешительности.

— Он спрятан над дверью в вашей спальне, подальше от детей, но госпожа, возможно, уже его выбросила. Ох, господин, ты ведь не думаешь, что она и вправду могла его тебе дать, верно?

— Нет, я думаю дать его ей. — Он обернулся к Вилфриду и сказал: — Я надеюсь, что ты накажешь Бритту за участие в этом дурацком заговоре. А с моей вероломной женой я справлюсь сам.