Читать «Преступный викинг» онлайн - страница 137
Сандра Хилл
— Я дождусь твоих объяснений?
— Это предохраняет от зачатия. Я знаю, трудно поверить… Давай поговорим об этом как-нибудь в другой раз. Я не делала…
— А почему ты раньше не поделилась со мной этими интересными сведениями?
Удивленная сарказмом, прозвучавшим в его голосе, Рейн ответила со всей искренностью:
— Ты не спрашивал.
Селик едва слышно хмыкнул.
— И как долго действует этот… предохранитель?
— Около пяти лет.
Селик широко улыбнулся.
Рейн содрогнулась, потому что в его улыбке не было обычного тепла. Это была грозная улыбка смертельно опасного хищника.
Рейн смутилась.
— Селик, почему ты не хотел идти до конца? Ты говорил, что воинам надо беречь силы перед сражениями.
Он ласково взял ее за руку.
— Пойдем, Рейн. Нам с тобой давно пора обсудить одно дело, и это никак нельзя откладывать на потом.
Когда они вошли в сарай, Рейн увидела, что Убби с детьми неплохо поработали, приводя в порядок помещение после разгрома, который учинили саксы. Дети испуганно переводили взгляды с нее на Селика и обратно.
— Убби, собери этих кишащих паразитами уличных крыс и отведи их в Йорвик к Гайде.
— Надолго? — спросил Убби, не поинтересовавшись, зачем это надо.
— Пока я не дам знать, что они могут вернуться в мой дом.
— А что делать, если Гайда не согласится?
— Не знаю. Полагаю, Гайда немало постаралась для моего похищения. Пусть теперь сама разбирается.
Убби отступил, услыхав гнев в голосе Селика.
— Да, тебе лучше отойти, предатель. Ты предал меня, помогая моему врагу. — Он показал на Рейн. — Мы это позже обсудим…
— Пре… предал? О, не думай так, хозяин. Я делал только то, что повелел Бог… Для твоего же блага.
Селик шагнул к нему и угрожающе помахал пальцем перед его побледневшим лицом.
— У меня есть для тебя еще одно послание. Ступай прочь с моих глаз, пока я не свернул твою тощую шею.
Убби отскочил от него и начал подгонять детей, подбирать их вещи, необходимые, если придется надолго застрять в доме Гайды.
Глаза Селика настороженно оглядывали большую комнату. Неожиданно он заметил Адама, потихоньку скользившего к выходу. Однако прежде, чем он сумел удрать, Селик схватил его за пояс и поднял маленькое брыкающееся тело в воздух.
— Каково тебе, безмозглый комар? Не ты ли ругал меня грязными словами, когда я был крепко связан?
— Нет, — дерзко соврал Адам, махая руками как ветряная мельница, и стараясь достать кулаками до плеч Селика. — Ты принял меня за другого. Я — беспомощный сирота и только, как мог, заботился о моей бедной сестричке.
— Беспомощный? Ха! Думаю, ты никогда не был беспомощным, даже в тот день, когда вылез, пищащий, из лона матери.
Селик опустился на скамью, положил Адама на колено и быстро шлепнул его по заду. Потом посадил его на пол перед собой, крепко держа за плечи.
Адам плюнул ему в лицо.
Селик только тряхнул головой, удивленный такой смелостью.
— Твоя гордыня, щенок, делает из тебя дурака. Учись правильно выбирать противника.
Он сжал зубы и, вновь положив Адама себе на колено, шлепнул его пять раз, с каждым разом сильнее. Когда мальчик опять стоял перед ним, его глаза были полны слез и губы дрожали. Зная Адама, легко было понять, что его гордость пострадала больше, чем зад.