Читать «Очарование нежности» онлайн - страница 11

Нора Хесс

Проезжая мимо фургона со снадобьями, он вынужден был натянуть поводья и остановиться. На сиденье фургона сидела восхитительная девчонка, каких Трэй отродясь не видел, и кулачком вытирала свои зареванные щеки. В красном платьице с низким вырезом и нама­леванной мордашкой, она напомнила ему пере­пачканную голубку. Парень весело улыбнулся. Это была старая как мир уловка ночных краса­виц – заставить мужчину проникнуться сочув­ствием, чтобы тот выложил в два раза больше положенного еще не дойдя до постели.

Он размышлял, что же могло заставить ее расплакаться. Больная мать или ребенок? Отсутствие денег на покупку мула помоложе? Вполне возможно. Эта старая развалина, похо­же, доживала последние дни.

Интересно, а сколько она потребует с него за то, чтобы вот так, наскоро, перепихнуться у нее в фургончике?

Подъехав поближе, Трэй полюбопытствовал, почему такая милая, маленькая леди вся в сле­зах.

Он явно не ожидал увидеть в этих больших глазах неподдельную скорбь.

– Мой отец только что умер, и я не знаю, что мне делать, – сдавленным от рыданий голосом ответила девушка.

Такого ответа Трэй никак предположить не мог. Судя по опухшему от слез личику, причина для слез была – такое не могло быть разыг­рано специально для него.

Парень растерянно заерзал в седле. Опыта общения с плачущими молодыми женщинами у него не было никакого. Он тут же вспомнил, что чувствовал сам, когда умерла его мать, и что ему не к кому было кинуться, кроме Мэтта.

Когда могила была засыпана и все ушли с кладбища, тот подошел к нему и сказал:

– Трэй, садись на своего жеребца и скачи в горы. Найди там укромное местечко и выплачь свое горе. В том, что мужчина иногда плачет, нет ничего постыдного, если для этого есть достаточно серьезные причины.

Конечно, этой девчонке туго сейчас, по­думал Трэй, сняв с головы шляпу. Откашляв­шись, он произнес:

– Мне кажется, вам сейчас надо идти в погребальную контору, что в конце улицы и договариваться с ее владельцем о похоронах. Он все устроит.

Он чувствовал, что слова его прозвучали холодно и равнодушно, но не знал, что можно еще сказать.

Беспомощно взглянув на него, девушка вдруг выпалила:

– Да у меня всего-то два доллара с ме­лочью!

«А, черт, – подумал Трэй. – На кой мне надо было останавливаться и заговаривать с ней? Почему я прямиком не поскакал туда, куда собирался? Заплатил бы себе спокойно за полчаса радости, да и отправился бы по своим делам». Теперь он чувствовал, что несет ответственность за то, чтобы отец этой девчонки был предан земле.

Вдруг в голове у него пронеслась мысль настолько дикая, что он чуть было не выпал из седла. Вот что действительно может взбесить его папочку! Он, Трэй, сделает этой маленькой шлюшонке предложение. Этот старый козел уже давно ему все уши прожужжал женитьбой на этой Руби Долтон, надеясь, вероятно, в один прекрасный день наложить лапу на ее имущест­во. И когда он увидит в качестве своей невест­ки эту маленькую потаскушку, он башкой о стенку биться будет.