Читать «Неисправимый грешник» онлайн - страница 95

Мэдлин Хантер

Генри был уже готов поверить Флер, но мистера Рейсса провести оказалось трудно.

– Давно пропавший брат, говоришь? И этот плащ, под которым так удобно прятать украденные вещи? Констеб­ля, Генри! Я не спущу с нее глаз, пока ты не вернешься с блюстителем порядка.

– Не торопитесь, джентльмены, – раздался голос. —Думаю, ты должен поверить леди, Рейсс.

Флер узнала голос. Она испытала облегчение, но у нее тотчас же засосало под ложечкой. Объяснить констеблю всю эту историю было бы проще, чем Данте. Полицейский мог бы даже поверить ее выдумке.

Затаив дыхание, она оглянулась на заднюю дверь. На пороге стоял Данте.

– Мистер Дюклерк, сэр. Вы знаете эту женщину? —спросил мистер Рейсс.

– Я знаком с ней. Представь мое удивление, когда я ус­лышал эти обвинения, проходя по этой аллее!

– Улика достаточно убедительна, сэр.

– Она ведь дала объяснения. Более того, совершенно очевидно, что она не воровка, даже при первом взгляде на нее.

– Воры бывают всякие. Иногда внешность только об­легчает им их промысел.

– Не думаю, что она одна из них. Я уверен, что эта леди не прячет никаких товаров под плащом. Почему вы не удов­летворите любопытство этих мужчин?

Заставлять ее доказывать, что она не воровка, вряд ли можно было назвать рыцарским актом, но в этот момент Данте и не выглядел слишком вежливым. Чувствуя, как по­лыхает ее лицо, она развела полы плаща. Мистер Рейсе, ко­торый, казалось, готов был не согласиться с Данте, удивленно вскинул брови, когда увидел качество платья, скры­того поношенным плащом.

– Позвольте мне увести даму из помещения. И еще разрешите компенсировать потери в торговле за то время, ко­торое вы потратили на эти разговоры. – Данте положил ги­нею на полку, где находились коробки с чаем.

Мистер Рейсс посмотрел на монету и хмыкнул:

– Советую вам впредь не приходить сюда. Даже если вам покажется, что сюда заглянул ваш давно умерший брат.

Флер прошла мимо него и вышла во двор. Через неко­торое время она услышала за собой шаги. Ее догонял Дан­те. А в заднюю дверь кофейни завернул еще один мужчина.

Выражение лица Данте было таким, что она ускорила шаг. Тем не менее он поравнялся с ней.

– Что ты здесь делаешь, Данте?

– Плачу продавцам кофе за то, чтобы они не распрост­раняли информацию о том, что ты воровка.

– За что я благодарна. Однако каким образом ты оказался здесь, чтобы выручить меня?

– Я ехал в экипаже и увидел, как ты свернула в эту ал­лею. Такое вот счастливое стечение обстоятельств. – Он взял ее за руку и остановил раньше, чем она успела дойти до улицы. – А что ты здесь делаешь, Флер? Помимо того, что надеешься на встречу с давно погибшим братом?

Значит, он слышал ее ложь. Должно быть, он стоял у дверей и подслушивал, прежде чем войти в помещение.

– Наверное, ты проводишь одно из своих расследова­ний, прежде чем сделать очередные благотворительные по­жертвования? Обществу борьбы с избыточным потребле­нием кофе?