Читать «Обольщение ангела (Сердце ангела)» онлайн - страница 61

Патриция Грассо

– Ну что ж, очень хорошо, – улыбнулась леди Келли и спросила: – Ты не возражаешь, если я полистаю здесь книгу.

– И я тоже, – сказала Роберта, заметив удивление на лице графа.

Не ожидая позволения мужа, леди Келли схватила Роберту за руку и повела ее в другой конец кабинета, к книжным стеллажам. Как бы невзначай Роберта оглянулась через плечо: граф явно был озадачен.

Она не сомневалась, что дядя что-то заподозрил. За тот год, что она прожила у них в Англии, ни она, ни ее тетка ни разу не брали в руки книгу, а тут вдруг…

– Дорогая, почему бы тебе не почитать «Жития святых»? – предложил граф жене с лукавой улыбкой. – Я давал их тебе еще одиннадцать лет назад.

– Меня больше тянет к романам, – возразила графиня.

– Ну, а мы вернемся к нашим делам, – заметил граф, понизив голос, что заставило улыбнуться обоих молодых людей.

– У моей прекрасной нареченной есть как раз книга французских любовных стихов, если это интересует вас, – с ноткой сарказма вставил Гордон.

Роберта осторожно бросила взгляд на Генри. Тот помрачнел, уже готовый наброситься на Гордона.

– Джентльмены, давайте вести себя как подобает, – сказал граф, пытаясь прекратить перепалку.

Генри усмехнулся и лениво произнес:

– Ожидать от хайлендского варвара, что он будет вести себя как джентльмен, – это все равно, что ждать от индюка, чтобы он запел как жаворонок.

Прежде чем Гордон успел раскрыть рот, Роберта резко повернулась и твердой походкой пересекла кабинет.

– Я тоже из Хайленда, – с вызовом сказала она. – Извинись сейчас же.

Гордон с удовлетворением откинулся на спинку стула. Он поймал взгляд соперника и ухмыльнулся в ответ.

– Я бы никогда не посчитал тебя дикаркой, – пожимая плечами, сказал ей Генри.

– Мой отец и братья тоже хайлендцы, – возразила она. – Значит, и они для тебя глупые индюки?

– Нет, но ты же сама называешь хайлендцев дикарями и варварами, – ответил он.

– Я имею право говорить то, что хочу, – сказала Роберта. – Я там родилась.

– Приношу свои извинения, – сказал Генри, беря ее правую руку и прикладываясь к ней поцелуем. – Я никогда никоим образом не хочу огорчать тебя.

– Ты тоже извини меня, – смягчилась Роберта, надеясь, что ее вспышка не обидела его. Она бы не хотела, чтобы Генри вернулся ко двору, затаив недобрые чувства против нее. – И выпей вина, милорд.

Генри отпустил ее руку. Но вместо того, чтобы взять ближайший бокал, потянулся за другим, с корицей.

– Этот для Гордона, – сказала Роберта, останавливая его руку.

– Но я люблю вино с корицей, – сказал Генри.

Боже мой, в панике подумала Роберта. Если бы ей это было известно, она бы подала охлажденное вино с вереском. Неужели ее тетка знала, что Генри любит вино с корицей? Нет, этого не могло быть. Она верила, что тетка желает ей добра.

– К подогретому вину не подают хлебцы, – нервно сказала Роберта.

– А я не хочу хлебец, – ответил Генри. – Я лучше возьму пирожок.

– Я не прочь отведать твоего хлеба, – сказал Гордон.

– Нет! – закричала Роберта и, обернувшись, увидела, что он уже потянулся за ним. Не раздумывая, она хотела уже вырвать угощение из его рук, но тетка оказалась быстрее.