Читать «Урок отцу, или Дочка без притворства» онлайн - страница 5

Генри Филдинг

Блистер. Недели две, не более.

Люси. Две недели! Это многовато! Но ведь и они пройдут.

Блистер. А потом можете иметь дело с кем вам угодно. Никто вам не мешает.

Люси. Правда? Тогда я, как бог свят, выберу Томаса! Вот распрекрасно, ей-богу! А мне все описывали по-другому. Я считала, что, выйдя замуж, должна любить только мужа и никого другого, иначе – он меня убьет. Вот я и решила: влюблюсь потайно, чтоб муж не узнал, тогда какое мне до него дело!

Блистер. Ну конечно, детям всегда рассказывают разные небылицы. Бьюсь об заклад, вам еще говорили, будто муж будет вам господином.

Люси. Отец так и объяснял.

Блистер. Любая замужняя дама в Англии расскажет вам обратное.

Люси. А как же! Они говорили, что я не должна подчиняться мужу, и еще, что, женившись, вы поведете совсем иные речи: ведь мужчина как женится – переменится.

Блистер. Нет, дитя, я останусь прежним, за одним исключением: на голове у меня вырастет ветвистая пара рогов.

Люси. Да ну? Вот диво-то! Ха-ха-ха-ха! И смешной же вы будете! А как вы устроите, чтобы они выросли?

Блистер. Это уж вы постараетесь!

Люси. Я? Как бог свят, если только сумею. Больно охота на них поглядеть! Объясните, а что для этого надо?

Блистер. Стоит вам поцеловаться с другим мужчиной – и у меня появится пара рогов.

Люси. Как бог свят, у вас будет много-много рогов! Только, наверно, вы шутите!

Вы заврались,Вы сочиняете.

Блистер.

Людей вы, мисс,Совсем не знаете.

Люси.

Но встречала же, ей-ей,И безрогих я мужей!

Блистер.

Чтоб разобраться вам в обмане,Дитя, познания нужны:Мужчины стали так умны,Что и рога хранят в кармане.

Люси. Но вы свои станете носить на лбу: мне они придутся очень по вкусу.

Блистер. Значит, душечка, я могу на вас рассчитывать?

Люси. А я на вас?

Блистер. Конечно, моя дорогая.

Люси. Только не называйте меня так: терпеть не могу, когда меня так называют!

Блистер. Все женатые люди, дитя мое, называют друг друга подобным образом, какую бы ненависть к друг другу ни питали.

Люси. В самом деле? Тогда я согласна. Хм… Но, по-моему, в этих словах мало смысла.

Блистер. В том, что говорят светские люди, не приходится искать смысла. Ну, так я отправляюсь к вашему батюшке – сообщить, что мы с вами обо всем договорились и желаем немедленно сочетаться браком.

Люси. Чем скорее, тем лучше!

Блистер. К вашим услугам, милая крошка. (Уходит.)

Люси. А я к вашим, милочек! (В сторону.) Противное чучело! А все-таки брак – преотличная штука! Мне так захотелось замуж, прямо невтерпеж! Верховодить – это я сумею! Я ему покажу, кто в доме за главного! А ну-ка поупражняюсь! Предположим, этот стул – мой муж. Кстати, судя по всему, стул и вправду вполне может заменить мужа. Так вот: муж мне говорит: «Как вы себя чувствуете, дорогая?». – «Ах, дорогой, даже и не знаю, как себя чувствую. Мои чувства к вам не переменились к лучшему!» – «Прошу вас, дорогая, пообедаем сегодня пораньше». – «Право, дорогой, я не могу». – «Вы сегодня собираетесь в город?» – «Нет, дорогой». – «Значит, вы намерены сидеть дома?» – «Нет, дорогой». – «Может быть, мы сегодня покатаемся в экипаже?» – «Нет, дорогой». – «Тогда пойдем в гости». – «Нет, дорогой». Ни за что не сделаю как просят – вот и все! А потом – мистер Томас!… То-то хорошо! С ума сойти!