Читать «Авторский фарс с кукольным представлением» онлайн
Генри Филдинг
Генри Филдинг
Авторский фарс с кукольным представлением под названием «Столичные потехи»
Перевод Р. Померанцевой.
Стихи в переводе Д. Самойлова
The Author's Farce With A Puppet-Show Called The Pleasures Of The Town
1730 – 1733
Quis intquoe
Tam patiens urbis,
tam ferreus,
ut teneat se?
Juv. sat. 1.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Персонажи фарса:
Лаклесс, сочинитель и постановщик кукольного представления.
Уитмор, его друг.
Марплей-старший , Марплей-младший – комедианты
Маккулатур – книгоиздатель.
Монстр, Махом, Каламбур, Кляксc – стрикулисты-щелкоперы,
Индекс.
Джек, слуга Лаклесса.
Джек Пудинг.
Бантамец.
Директор театра.
Миссис Манивуд, квартирная хозяйка Лаклесса.
Хэрриет, ее дочка.
Первый поэт.
Второй поэт.
Третий поэт.
Четвертый поэт.
Автор.
Кошка.
Актриса.
Персонажи кукольного представления:
Констебль.
Сэр Джон Хватайх.
Богиня Ахинея.
Харон .
Книготорговец (Карри.)
Поэт.
Синьор Опера.
Дон Трагедио.
Сэр Фарсикал Комик.
Оратор .
Мсье Пантомим.
Миссис Чтиво.
Разроймогилл,
пономарь.
Лодочник.
Некто.
Никто.
Панч .
Джоан.
Граф Образин.
Директор акционерного общества.
Вестник.
Сэр Джон.
Барабанщик.
Арапка.
Мистеру Филдингу по случаю возобновления «Авторского фарса»; прислано автору неизвестным лицом
Когда, осатанев, к злословью страстьНад всем, что есть, осуществляет власть,Литературный сплин обрушить радОгульную хулу на всех подряд.Ни пол, ни седина, ни даже тронОт злобы остроумцев не заслон;И где защитник жертвы, где же тот,Кто быть доброжелательным рискнет?У нас хвалы исчезло мастерство,И нелегко нам возродить его:Кругом шипы без роз, и, преуспев,Сорняк разросся, заглушив посев.Я чту добро, но воин никакой,И на порок я лишь гляжу с тоской;И все же я могу воздать хвалуЗаслугам тех, кто неподвластен злу.О Филдинг, бескорыстный дар прими —Рукоплесканья чистые мои,Летящие от дружественных рукНе в честь твою, а в честь твоих заслуг.С печалью и восторгом я смотрел,Как гений твой, никем не понят, зрел,Как нравы шлифовать стремился он,Служить добру и улучшать закон.Когда вошли в сегодняшний наш домРазврат и грех, каких не знал Содом,И сам Вестминстер в силах перенестьПостели брачной попранную честь , —Твое искусство суд вершит само,Мерзавцу ставя черное клеймо;И уличенный строгой музой скотВ своем бесславье славу обретет.Глядите, вот политик – человек,Позорящий и нацию и век;Кто стерпит, не моргнув, его игру,Его остроты и его хандру?А он – пример, какой убогий сбродДержал в руках парламент и народ.О, если б музу чутко слушал свет,Она б сияла славою побед,И смех, на негодяев ополчась,Клеймил бы тех, кому мирволит власть!Ах, все мечты! Уча других, пиитТишком сорвать награду норовит;И потому на сцене суета:Здесь видишь куклу, скрипача, шута,По воле Ахинеи в фарсе тутГраб-стрит и Двор друг друга палкой бьют .Но все же честь поэту – потому,Что хоть не сердцу служит, но уму;Насмешлив он – о да! – но не сердит,Дразня кривляку, Бейза он щадит ,И низкой злобы черные мазкиОт чистых его песен далеки.Чаруй же нас, о юноша, и впредь,Учи сквозь пальцы нас на все смотреть,Покуда не захочется судьбеС улыбкою за труд воздать тебе;А вдруг Уолпол , опекать мастак,Тебя научит, что писать и как,И награжден, доволен всем вполне,Ты заживешь на радость всей стране…