Читать «Не соблазняй повесу» онлайн - страница 24
Сабрина Джеффрис
Так, снова заговорил о Долли. Он все-таки ее в чем-то подозревает. Амелия подошла к перилам галереи и, чтобы скрыть волнение, принялась разглядывать кусты.
– Почему вы так говорите?
Он тоже склонился над перилами совсем рядом.
– Я уверен, что она рассказывала вам о своих путешествиях по Франции и...
– Не по Франции, майор, – перебила его Амелия. – Припомните, это была Испания.
– Ах да, во время войны. Я запамятовал. – Он посмотрел ей в лицо. – Вы, должно быть, очень близки с вашей мачехой, если усвоили ее любовь к путешествиям.
– Не понимаю, что вы имеете в виду.
Он явно охотится за Долли. Надо поосторожнее отвечать на его расспросы, пока она не знает, в чем дело.
– Как я понимаю, она и ваш отец поженились не так давно, однако вы разделяете интересы мачехи. Как долго они женаты, скажите, пожалуйста?
– Майор Уинтер, – заговорила Амелия, отчаянно желая перевести разговор на другую тему. – Вы так и собираетесь стоять здесь и болтать о моих родственниках? Или намерены поцеловать меня?
Майор сдвинул брови:
– Прошу прощения?
«Вскружить ему голову, – напомнила себе Амелия. – Пусть выбросит Долли из головы».
Сердце у нее бурно колотилось. Она пробежалась пальцами по витому шнуру у него на мундире.
– Когда мужчина следует за молодой женщиной на балкон и говорит с ней о поклонниках и тому подобных вещах, на уме у него, как правило, отнюдь не разговоры. Мы наедине, и звезды скрылись. Вряд ли можно желать более благоприятного случая.
Она взяла его руку и обвила ею свою талию. Он не противился, и дыхание его участилось.
– Сколько вам лет?
– Скоро исполнится двадцать один.
– Вы слишком молоды для меня, – хрипло произнес он.
– Чепуха. Лорд Кирквуд в вашем возрасте, а лорду Помрою за пятьдесят, но это не мешает ни тому, ни другому ухаживать за мной. – Она опустила веки, надеясь, что это произведет должное впечатление. – Но если вы считаете меня непривлекательной...
– Ни один мужчина в здравом уме не может считать вас непривлекательной, – не без труда выговорил он. – Но это не значит, что я настолько глуп, чтобы поцеловать вас.
Амелией овладело совершенно безумное и отважное побуждение.
– Тогда мне придется поцеловать вас.
Глава 4
Дорогая Шарлотта,
вы и я пребываем в совершенном согласии. Избалованная мисс Линли нуждается в муже с твердой рукой. К тому же мистер Чемберс тайно посещает некое заведение, в котором не позволит себе бывать ни один джентльмен, и это свидетельствует об отсутствии у него характера.
Ваш самоуверенный кузен
Майкл.
Каждый мускул в теле Лукаса напрягся, словно надутый ветром парус. Боже милосердный, эта кокетка приподнялась на цыпочки и прижалась губами к его губам. Проклятие, ведь она так молода, что годится ему в... ну, по меньшей мере в младшие сестры.
Но целовала она его вовсе не как младшая сестра, это уж точно. У нее самые соблазнительные губы из всех, какие ему довелось попробовать. Не говоря уж о чарующем теле, каждый дюйм которого ему хотелось потрогать.