Читать «Не соблазняй повесу» онлайн - страница 23
Сабрина Джеффрис
– Разве у него нет собственного?
– Как сказать. Ему пожалованы земли и титул, но он должен все это содержать.
– А вы не хотите выходить замуж за охотника за приданым.
Его рука все еще лежала у нее на талии. Амелия понимала, что надо оттолкнуть эту руку, но не могла заставить себя сделать это.
– А кто хотел бы?
Уинтер оперся предплечьем о колонну, его лицо стало задумчивым.
– Полагаю в таком случае, что у меня нет ни единого шанса получить вашу руку.
– У вас нет денег?
– Они были у меня когда-то. – В голосе у него появились ледяные нотки. – Но исчезли несколько лет назад.
– Вам следовало быть более бережливым, – произнесла она беззаботно, хотя кровь стучала у нее в висках. Может ли быть, что его деньги «исчезли» из-за Долли?
В глазах у майора вспыхнул гнев.
– Бережливость не имеет к этому ни малейшего отношения!
Он убрал руку с ее талии, развернулся на каблуках и пошел прочь.
Амелия последовала за ним по галерее. Она непременно должна узнать больше, поэтому ей никак нельзя, с ним ссориться.
– У вас есть преимущества, которые вполне возместят отсутствие состояния, майор Уинтер.
– Неужели? – буркнул он. Она подняла на него глаза.
– Какая женщина откажет такому красивому, сильному моряку, испытавшему столько восхитительных приключений? Одни только ваши рассказы удержат ее возле вас с такой силой, с какой не удержит другой, менее интересный супруг.
Он помолчал, глядя на нее с откровенным недоверием.
– И вы согласились бы выйти замуж за человека только потому, что у него в жизни были приключения?
– Конечно! Это так увлекательно. – Амелия прошла дальше по галерее. – Особенно если бы мой муж позволил мне участвовать в его приключениях.
– Тогда почему бы вам не выйти за генерала... то есть за лорда Помроя?
– Да ведь он старик, упаси меня Боже! – воскликнула она в своем легкомысленном тоне.
– Ну тогда за какого-нибудь другого английского офицера.
– Большинство из них охотится за моим состоянием, чтобы получить возможность уйти в отставку. – Как ли печально, однако это было правдой. – А те, кто любит приключения, либо не намерены жениться, либо уже вступили в брак. – Амелия повернулась к майору с недовольной гримаской. – И женатые хотят, чтобы их супруги сидели дома, как послушные девочки, и не стремились бы повидать мир, в то время как сами они уплывают в Вест-Индию или еще дальше.
– Поверьте мне, леди Амелия, вам не доставило бы особой радости видеть мир, проводя целые дни в тесной и неудобной каюте на корабле или трясясь долгие часы на спине у верблюда.
– Ох, и каково же это ездить верхом на верблюде? Могут верблюды скакать, как лошади, или плетутся трусцой? Правда ли, что они подолгу могут обходиться без воды?
– Верблюды вонючие и грязные, к тому же они с норовом. Вам вряд ли понравилось бы ехать верхом на верблюде. И вы не смогли бы есть верблюжье мясо.
Господи, опять она неудачно выбрала тему для разговора.
– Конечно, не смогла бы, – поморщилась она. – Оно, наверное, жесткое.
– Вот именно. Жесткое и волокнистое. Это не еда для леди. – Он перевел взгляд на деревья под балконом. – Я полагаю, вы переняли вкус к приключениям от вашей мачехи.