Читать «Состоятельная женщина. Книга 1» онлайн - страница 225

Барбара Тейлор Брэдфорд

– Вы не возражаете, если я открою окно, Оливия? – проговорил он наконец. – Здесь страшно жарко.

– Пожалуйста, – тихо ответила Оливия.

Ее собственное беспокойство к этому времени уже улеглось, но она все еще была озадачена его поведением. Она продолжала следить за лицом Адама, оно вызывало в ее душе тревогу за него. И глаза ее выдавали это чувство.

Но тут она увидела, что, наклонившись над столом, Адам перегнулся, пытаясь открыть окно. Шелковая рубашка плотно обтягивала его торс, подчеркивая его удивительную красоту. Тонкая ткань позволяла видеть игру мускулов, делавших его гибкое тело еще привлекательнее.

„Дорогой мой! – прошептала она про себя. – Любовь моя!”

Ее сердце сжалось от боли за него, и эта боль мгновенно отразилась в ее глазах: казалось, тонкая чернильная струйка, попав туда, окрасила их в темно-синий цвет.

Стоя у окна, Адам глубоко вдыхал свежий воздух. Немного погодя он взял графин и два бокала и вернулся к дивану. Взглянув на Оливию, он произнес с улыбкой:

– Я просто подумал, что вы можете ко мне присоединиться. – Голос звучал ровно и спокойно. – Одному пить – не большая радость.

И он налил бренди в оба бокала, протянув один из них Оливии.

– Спасибо, – улыбнулась она в ответ.

– Простите великодушно, если я вел себя грубо, – произнес Адам, усаживаясь на стул. – С моей стороны было крайне неблагодарным обрушивать на вас мои беды, да еще явившись к вам в столь поздний час. – Адам вытянул свои длинные ноги и откинулся на спинку стула.

Шум в висках постепенно стихал, а сжимавшая грудь боль почти полностью исчезла. Единственное, о чем он думал, было желание выглядеть в глазах Оливии благородно.

– Вам не за что извиняться, Адам. И если вам нужно плечо, на которое можно опереться, то вот оно, – проговорила она мягко, устремив на него исполненный нежности взор.

Наклонившись, Адам взял со столика свой бокал. В этот момент его расстегнутая рубашка обнажила часть груди со светлыми завитками. Оливия, наблюдавшая за ним поверх поднесенного к губам бокала, неожиданно почувствовала, что лицо ее заливается краской смущения, а сердце бьется сильнее, чем всегда. Она тут же опустила глаза.

– Но сегодня, – продолжал он, – я не собираюсь обременять вас своими проблемами. Особенно после столь приятного вечера, как наш. Ведь до сегодняшнего дня Фарли-Холл был настоящим склепом. Ни смеха, ни веселья... Теперь все будет по-иному! – воскликнул он, зажигая сигарету и чувствуя неожиданный прилив бодрости.

Оливия в задумчивости наблюдала за ним. В Адаме было все, что она ценила в людях, чем восхищалась. В этот вечер она открывала в нем все новые и новые грани его умной и тонкой натуры. Взгляд Оливии задержался на красивом и мужественном лице Адама. „Боже, – подумала она, – сколько в нем неповторимого, благородного...” Одни глаза чего стоят – большие, широко расставленные, ясные. Как не похожи они на глаза ее мужа, маленькие, темные, глубоко посаженные. При этом Чарльз всегда считался красивым мужчиной. Она, правда, находила, что он слишком кряжист и суров, чтобы его можно было назвать действительно красивым. Она никогда не любила своего мужа. Бедный Чарльз – его уже нет в живых. Этим браком она была обязана своему отцу...