Читать «Тайное прикосновение» онлайн - страница 170
Вирджиния Браун
Поглядывая на торопливо шагавшую рядом с ней незнакомку в низко надвинутом на лицо капюшоне, Алиса слышала ее неровное дыхание. Выйдя с территории усадьбы, они направились в лес. Алису охватил страх. Она знала, что в лесу легко заблудиться. Кроме того, там бродят браконьеры. Егерь Олбрайт не раз посылал людей, чтобы изловить их, пока они снова не совершили какие-нибудь преступления. Но эти попытки не увенчались успехом.
На лесной дороге их ожидала карета. Незнакомка жестом приказала Алисе сесть в нее. Алиса помедлила, но затем, тяжело вздохнув, поднялась в экипаж. Дверца за ней тут же захлопнулась, и Алиса оказалась в полной темноте. Вскоре карета тронулась в путь. Алису качало и подбрасывало на ухабах. Она не видела, куда ее везут. Окна были замазаны черной краской. Алису охватила паника. Почему она с такой легкостью поверила незнакомке? А вдруг ее везут вовсе не к детям?
Они ехали долго, и когда карета наконец остановилась, Алиса была близка к истерике.
– Где мои дети?! – воскликнула Алиса, как только дверца распахнулась, и тут же зажмурилась от света, бившего ей в глаза.
Кто-то помог ей выйти из кареты, и Алиса услышала знакомый голос. Встрепенувшись, она взглянула на стоявшего рядом с ней человека и улыбнулась, почувствовав облегчение.
– Роберт! Как вы меня нашли?
Роберт усмехнулся:
– Это было не так уж трудно, дорогая моя. Я не искал вас, а ждал, потому что знал, что вы обязательно приедете.
Алиса растерянно посмотрела на него.
– Я ничего не понимаю… – смущенно пробормотала она и, оглядевшись, увидела, что они находятся во дворе придорожного трактира.
Уже начинался рассвет, и первые утренние лучи солнца окрасили небо в розоватые тона.
– Еще бы! – насмешливо воскликнул виконт и, обняв Алису за талию, повел ее в трактир. – Я вам сейчас все объясню.
В помещении, куда они вошли, царила полутьма. Роберт подвел Алису к столу, стоявшему в углу, и она села на длинную скамью. К ним подошел хозяин трактира и поставил на стол две кружки пива.
Алиса пить отказалась, и Роберт пожал плечами.
– Как хотите, любовь моя, – сказал он, глядя на нее таким жгучим взглядом, что Алисе стало не по себе.
– Роберт, как вы здесь оказались? Вы приехали, чтобы спасти меня? Вы знаете, где мои дети?
– Вы задали сразу слишком много вопросов. Впрочем, я отвечу на главный. Ваших детей у меня нет, но я знаю, где они.
– Вы отвезете меня к ним? – с надеждой спросила Алиса.
– Нет.
Роберт отпил пиво из кружки. Его ответ поверг Алису в шок. Придя в себя, она вскочила из-за стола и бросилась к двери. Однако Роберт догнал ее и снова усадил за. стол.
– Не пытайтесь убежать от меня, – сердито сказал он, – иначе вы никогда больше не увидите своих щенков!
Алиса была поражена его грубостью. Неужели она когда-то считала этого человека учтивым и деликатным?
Она кивнула, глотая слезы. Все происходящее казалось ей ночным кошмаром. Никогда еще ее сердце не сжималось от такой невыносимой острой боли. Хартфорд тем временем, развалившись на скамье и удобно вытянув длинные ноги, потягивал пиво. Алиса с ужасом заметила шпагу, висевшую у него на поясе. Ей хотелось спросить его, зачем он устроил это похищение, но она не смела раскрыть рот. Сложив руки на коленях, Алиса молча смотрела на Роберта.