Читать «Сладкий соблазн» онлайн - страница 19

Дикси Браунинг

– Маслом?

– Не вздумай взять маргарин. – Рейф забрал вторую половину ее картофелины и полил сметаной.

Молли вздохнула.

– Ладно, не буду.

Рейф взглянул на нее с тревогой.

– Эй, неужели ты волнуешься из-за капельки масла? Молочные продукты очень полезны.

Лохматик потерся о ногу Молли, напомнив ей, что ему тоже нравятся морепродукты, хоть с приправами, хоть без.

– Слушай, давай не будем делать из этого проблему, хорошо? Ты готовь то, что тебе хочется готовить, а я буду есть то, что мне хочется есть. А еще лучше, если ты уедешь и оставишь меня в покое.

– Выбора нет. К сожалению.

– К сожалению, – шепотом повторила Молли.

– Ты очень мало ешь, – заметил Рейф все с тем же притворным сочувствием. Это Молли ненавидела в мужчинах сильнее всего. Лицемерие. Кенни так сильно о ней беспокоился, когда она болела гриппом. Боялся, что она потеряет работу.

Молли аккуратно сложила салфетку и отодвинула стул.

– Прости, но мне пора почистить клетки. Посуду я сама вымою. – В коттедже не было посудомоечной машины, но Молли это вполне устраивало, пока ей приходилось мыть тарелки только за собой. С появлением Рейфа все изменилось.

– Я испек шоколадное печенье на десерт. – Рейф окинул Молли таким насмешливым взглядом, что ей захотелось размазать печеную картофелину, сметану и все остальное по его ухмыляющейся физиономии.

Закрыв глаза, Молли попросила у Бога терпения.

– Ничего другого ты сделать не мог? – жалобно поинтересовалась она.

– Можно было лимонный пирог испечь, – с невинным видом ответил Рейф, – но мне не хватало продуктов. Я и знаю-то всего три рецепта.

В следующие несколько дней давление оставалось низким, дули штормовые ветра и лили проливные дожди. По причинам, которых Молли не понимала, Рейф продолжал пичкать ее калориями, а она упорно сопротивлялась. Сопротивлялась и его кулинарным способностям, и бесспорному обаянию.

Его обаяние оказалось даже более притягательным, чем приятная внешность. Раньше Молли была уверена, что ей глубоко наплевать на любые проявления мужской привлекательности, но это было до знакомства с Рейфом Уэббером.

Как назло, только она начала восстанавливать свою уверенность в себе, как наткнулась на этого сердцееда. Его густые, выгоревшие на солнце волосы и окружающая его аура мужественности вскружили ей голову, но сломанный нос и кривая улыбка должны были подействовать отрезвляюще. Как ни странно, не подействовали. Теперь Молли понимала, как чувствует себя кусочек металла, притягиваемый мощным магнитом.

«Нет уж, спасибо, не надо мне такого счастья!» Однажды Молли уже пережила нечто подобное. Как только ее сестры были устроены, а долги почти выплачены, она решила пожить в свое удовольствие и связалась с красивым, очаровательным подлецом. Ее замужество – прямое доказательство того, что она ничего не понимает в мужчинах.

– Как ты обычно развлекаешься? – поинтересовался Рейф, наливая кофе.

– Если бы не дождь, я бы могла покататься на лодке, но у меня ее нет.

– А может, построим? Похоже, скоро нам понадобится ковчег. Ты вроде говорила, что это твоя первая поездка к морю, или я ошибаюсь?