Читать «Кое-что о любви» онлайн - страница 21
Элизабет Бойл
Джек нанёс Алексу косой удар в челюсть, и тот растянулся на мостовой. Миссис Гэннет захлопала в ладоши с парадной лестницы, но её восторг был несколько преждевременным. Чтобы остановить барона, требовалось нечто гораздо большее. Он встал и затем с удивительной проворностью нанёс удар в лицо не ожидавшему этого Джеку. Теперь пришла его очередь приземлиться на булыжники.
– Седжуик, – взмолился Джек, тяжело вздыхая, – что, чёрт побери, привело тебя в такое состояние?
Алекс схватил Джека за рубашку и поставил на ноги, потому что нельзя же прикончить лежащего человека.
– Моя жена, – произнёс он, нанося другу следующий удар.
– Эммелин? – пошатнувшись от удара, спросил Джек. – Но какое отношение это имеет ко мне? – Ещё от одного удара ему удалось уклониться, и он вытер бегущую из носа кровь.
– Не изображай передо мной неведение, негодяй! – Алекс подошёл ближе и понизил голос: – Я отлично понимаю, что именно ты нанял эту девку, чтобы она изображала мою жену. – Он занёс кулак, чтобы ударить ещё раз, но явное изумление на лице друга его остановило.
– Я? Нанял её? – Джек снова вытер разбитый в кровь нос. – Где бы я нашёл на такое деньги?
Кулак Алекса, отведённый назад и готовый к действию, застыл в воздухе. «Это веский довод», – решил Седжуик.
– А кроме того, – продолжил свои возражения Джек, – я думал, что ты нанял девицу, чтобы досадить Хьюберту. С тех пор как она приехала, я навещал её и притворялся хорошим другом, чтобы никто ничего не заподозрил.
– Ты не нанимал её? – Алекс смотрел на Джека одним глазом, который другу не удалось подбить.
– Нет, – ответил Джек с искренней честностью, на которую иногда способен обманщик.
Опустив кулак, Алекс огляделся по сторонам и понял, что сделал из себя настоящее посмешище: барон Седжуик дерётся на Торнтон-стрит – разве это не захватывающее зрелище?
К счастью, Джек никогда не держал долго зла. Одёрнув полы рубашки, чтобы придать себе мало-мальски приличный вид, он спросил:
– Ты говоришь, все это из-за того, что ты подумал, будто я нанял эту девушку?
Алекс кивнул.
– Полагаю, ты охотился за мной по всему городу? – расхохотался Джек.
Закрыв глаза, Алекс снова кивнул.
– Я поднял Амберкромби с постели Камиллы, приняв его за тебя.
– Надеюсь, – фыркнул Джек, – у этого старого развратника начался сердечный приступ. Хотя, если ночи в постели Камиллы недостаточно, чтобы раньше времени свести этого парня в могилу, он, клянусь, будет жить до ста лет – и посмеиваться, переманивая моих любовниц.
Теперь засмеялся Алекс.
Джек шутливо замахнулся, а затем обнял Алекса за плечи и повёл к тротуару. Они поднялись по лестнице в дом миссис Гэннет, и добросердечная женщина принесла им кувшин тёплой воды, таз для умывания, чистые полотенца и остальную одежду Джека. А потом леди, не лишённая здравого смысла, оставила джентльменов одних выяснять правду за бутылкой бренди.
После того как они сделали всё, что могли, чтобы залечить свои раны, Джек сел в кресло и спросил друга: