Читать «Любовь сильнее расчета» онлайн - страница 45

Элизабет Бойл

— Так что же? — спросила Райли.

— Что? — Он посмотрел на нее.

Подняв голову, она удивленно взирала на него, как бы подсказывая, что теперь его очередь подавить реплику.

Он пожал плечами, ибо не имел ни малейшего представления о том, что говорят в подобной ситуации.

— Разве вы не собираетесь извиниться? — наконец спросила она.

Извиниться? Очевидно, в данных обстоятельствах следует выражать сожаление. Но Мейсон не сожалел, что поцеловал ее. Он улыбнулся, обрадованный, что хоть один из них обладает опытом в данной области. Он не видел в этом особой необходимости, но ведь светские правила уже не раз удивляли его.

Он заложил руки за спину и стоял перед ней, покачиваясь на каблуках.

— Мадам, я искренне сожалею и приношу вам извинения за свою несдержанность. Поцеловав вас, я совершил непростительный и недостойный поступок.

«Вот и все, — подумал он. — Это должно решить все проблемы».

Ее лицо снова вспыхнуло, на этот раз отнюдь не от смущения. У нее был такой вид, словно леди собиралась убить его.

— Ах вы, глупый, заносчивый, черствый…

Мейсон очень обрадовался появлению в холле Белтона и Хасима, ибо у него было предчувствие, что она собирается перейти к более серьезным оскорблениям.

— …Эшлин! — закончила Райли.

Очевидно, быть Эшлином — это самое отвратительное, что она только могла придумать. Но, принимая во внимание семейную репутацию, было наиболее подходящим эпитетом.

— Хасим, — сказала она, — мы уезжаем.

Подхватив юбки, она, шурша шелком, направилась к парадной двери с видом оскорбленной Клеопатры.

— Нет, не через парадный вход, — остановил ее Мейсон.

Мадам Фонтейн медленно повернулась к нему, вопросительно подняв бровь.

— Вас могут увидеть, мадам, — пояснил за хозяина Белтон.

— Понимаю, какой это будет удар по вашей репутации, — заметила она.

Мейсона передернуло.

— Сюда, мадам, — сказал Белтон, кивая в сторону черного хода. — Вас ожидает карета на заднем дворе.

— Милорд, — чопорно произнесла она, кивнув Мейсону.

Он в ответ поклонился. Распрямляясь, он заметил, с каким озадаченным видом посмотрел на него Хасим, словно пытаясь понять, что именно произошло между ними за короткое время, прошедшее после вторжения леди Дэландер.

— Значит, до завтра, — сказал ей вслед Мейсон. — В семь.

— Да, милорд, — ответила она. — Мы будем здесь ровно в семь.

Он поперхнулся.

— Мы?

— Да, — твердо сказала она. — Хасим и я.

Покачав головой, Мейсон возразил:

— Я думал, мы договорились, что мистер Хасим не будет сопровождать вас.

— Я передумала, — сказала она. — Услуги Хасима будут необходимы девицам на их первом уроке.

Мейсон взглянул на немого турка. Ему было страшновато задать вопрос.

— И чему же вы будете их обучать на первом уроке?

Она ответила еще более вежливой улыбкой.

— Тому, как защитить себя от нежелательных и неприятных ухаживаний похотливых хлыщей, которых девушки наверняка встретят в ваших кругах. — Она повернулась к Белтону: — Моя карета ждет меня, проводите нас, сэр.