Читать «Любовь сильнее расчета» онлайн - страница 161
Элизабет Бойл
— До конца этого месяца мы объявим о помолвке, — сказал Мейсон. — Но, по правде говоря, я приехал по другому делу. Вам известно, как обстоят дела у лорда Кэристона?
— Увы, нет, — покачала она головой.
— А что вы знаете о его отце?
Графиня поморщилась.
— Отца Стивена здесь не любили. Он дальний родственник моего мужа, но лорд Марлоу не доверял ему.
Мейсон кивнул:
— Ваш супруг был мудрым человеком. — Он замолчал, не зная, как перейти к следующему вопросу.
Графиня поторопила его:
— Выкладывайте. Я не из тех, кто тратит время понапрасну, и не люблю, когда хотят подсластить пилюлю. Так что говорите.
— Как умерла мать Райли?
На мгновение она отвернулась, но сразу же ответила:
— Произошло несчастье. Ее карета опрокинулась, и она погибла.
— А ее муж?
— Застрелен разбойниками.
Мейсон двинулся дальше:
— А кузнец, свидетель на свадьбе?
— В кабаке произошла драка, он умер от удара ножом.
Мейсон наклонился к графине:
— Райли не говорила вам о покушениях на ее жизнь?
— Скрытная девчонка! Не обмолвилась ни словом.
— Так вот, в то утро, когда вы пригласили ее к себе, в мой дом пробрался человек и пытался убить ее. К счастью, ему помешали.
— Слуга, который выпал из окна, — прошептала графиня. Она взглянула на Мейсона. — Мне это показалось странным.
— Я думаю, что все это как-то связано между собой.
— Что вы хотите этим сказать? — прищурилась леди.
— Вы не находите подозрительным, что все эти люди погибли при странных обстоятельствах или что Райли давно преследуют и угрожают убить?
— Такова судьба, — постаралась отмахнуться графиня, но было заметно, что она нервничает.
— Судьба или хорошо продуманный план, — сказал Мейсон. — Миледи, у меня есть основательные причины думать, что во всех этих происшествиях не было ничего случайного.
— Вы упомянули Кэристона. Он не может быть в этом замешан, по крайней мере в том, что случилось давно. Он тогда был ребенком.
— Но его отец не был.
Леди Марлоу нахмурилась.
— Зачем было кузену моего мужа, маркизу древнего рода и одному из самых богатых людей Англии, так цепляться за родство с Марлоу? Титул моего мужа не такой старинный, а имения, конечно, дают неплохие доходы, но их не сравнить с владениями Кэристона.
— Так было раньше, но земли, о которых вы говорите, больше не принадлежат их семье. Уже многие годы.
— Что? — ахнула леди Марлоу.
— Из того, что мне удалось узнать, видно, что Кэристон разорен.
— Не может быть.
— Я сам находился до последнего времени на пороге долговой тюрьмы, и мне хорошо известны все признаки. Но я также потихоньку навел справки в городе и узнал, что количество векселей вашего племянника не поддается исчислению.
— У всех бывают тяжелые времена, — покачала головой леди. — Но едва ли кто-то дойдет до убийства, на что, как я понимаю, вы намекаете. Кэристон способен на многое, но убийство? У него не хватит на это духа. Я могу поверить в то, что на любое зло был способен отец, но не сын.
Мейсон пожал плечами:
— Не все люди сохраняют ясность ума перед лицом позора, а ваш племянник — очень гордый человек. — Он кивнул в сторону Макэллиота, стоявшего в дверях: — Леди Марлоу, я хотел бы представить вам мистера Макэллиота, сыщика, нанятого мною для расследования этих дел, и одновременно человека, которого маркиз Кэристон нанял вчера для убийства вашей внучки.