Читать «Стеклянная орхидея» онлайн - страница 7

Жаклин Бэрд

Чарли не произнесла ни слова. Она едва могла поверить в то, что произошло, это было так на нее не похоже. Куда же делся ее здравый смысл и стальные нервы, которыми она так гордилась! Преданы забвению одним поцелуем. Все ее тело дрожало от странного возбуждения. Никогда, даже в самых смелых своих фантазиях, Чарли и не мечтала, что мужчина способен заставить ее чувствовать себя настолько наполненной жизнью. Но еще более невероятным было то, что Джейк, кажется, тоже увлекся ею. Она почувствовала это в ударах его сердца и в том, как он внезапно прервал поцелуй.

Неожиданно ужин, от которого она пыталась отвертеться, стал казаться для нее подарком.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Это был первоклассный французский ресторан. Не успели они войти, как рядом оказался официант, выражающий почтение Джейку и его очаровательной спутнице. Вежливо кланяясь, он бросил проницательный взгляд на Чарли и затем проводил их к столику на двоих в очень интимном уголке зала.

Чарли осмотрелась, и ее глаза округлились в благоговейном трепете, когда она заметила пару политиков и несколько знакомых лиц с телевидения.

– Вероятно, у тебя друзья в высоких кругах, – сказала она, улыбнувшись Джейку.

– Я прочитал статью об этом заведении в одном воскресном журнале. Но оно оказалось даже лучше, чем я себе представлял.

– Держу пари, столик здесь надо заказывать за месяц вперед.

– Только не в моем случае, – надменно произнес Джейк в тот момент, когда появился официант с меню.

Смутившись от такого холодного ответа, Чарли почувствовала, как гаснет ее улыбка. Она приняла меню у официанта и углубилась в него.

– Что ты хотела бы заказать? Я остановлюсь на лососе горячего копчения, затем бифштекс. Ну, а ты? То же самое?

Чарли положила меню на стол и подняла голову.

– Нет, Джейк, – ответила она сдержанно, а затем повернулась к официанту и спросила его на чистейшем французском, что он мог бы порекомендовать? За этим последовала оживленная дискуссия о сравнительных достоинствах окуня, пойманного в Красном море, и о блюде шеф-повара – фаршированной форели. В конце концов Шарлотта, сверкая улыбкой, заказала сияющему официанту весенний салат и карпа.

– Итак, Шарлотта, – заметил Джейк насмешливо, когда официант отошел, – ты обладаешь множеством талантов, надо же!

Чарли подняла на него свои искрящиеся глаза.

– Конечно, я не идиотка, – улыбнулась она, восстановив свою уверенность.

– Нет, нет, не говоря уже о твоем французском. Ты заставила бедного официанта нести чепуху. – Его глаза внезапно потемнели, но затем, пробежав по мягким изгибам ее груди, заметно смягчились. – Но его можно понять, – добавил он хрипловато.

Она почувствовала, как тепло медленно растекается от живота по всему ее телу под этим чувственным взглядом, и ей пришлось глубоко вздохнуть, прежде чем она смогла спокойно ответить:

– Спасибо за комплимент.

– Это доставило мне удовольствие, уверяю тебя.

При слове «удовольствие» Шарлотта еще больше разрумянилась.

Джейк протянул руку и положил ее на тонкую кисть, покоящуюся на столе. Почему-то настороженность в ее глазах беспокоила его.