Читать «Полуночный Ангел» онлайн - страница 46
Джулия Берд
Лидия снова повернулась к нему. Неужели Хью с его поразительной проницательностью разоблачил ее?
– Итак, мистер Морган?
По его нетерпеливому тону Лидия могла заключить, что он, конечно же, ничего не заподозрил и вовсе не пытается играть с ней. Просто такова была манера его поведения. Такой уж был Хью!
– Ну что ж, – прохрипела она. – Есть одно такое место, Чайный дом Долли Моп. Правда, как мне доводилось слышать, чай в этом заведении пьет лишь сама хозяйка – старая сводня.
Лидия наклонилась вперед, чтобы распахнуть дверцу кареты и отдать распоряжения кучеру – мужу Колетт. Мистер Армитидж стоял возле экипажа, сцепив пухлые ручки за спиной, и терпеливо ждал приказаний. Он всегда сопровождал Полуночного Ангела во время его ночных путешествий, выполняя роль лакея и кучера.
– Что прикажете, сэр?
– Отвезите нас на Лестер-сквер, мистер Армитидж.
Лидия настояла на том, что она отправится в чайный дом Долли Моп одна, а мужчины подождут ее в карете. Она должна была доказать им обоим – но главное, себе самой, – что она вполне способна справиться со всем. Довольно скоро она вышла из чайного дома. Реджи нервно мерил шагами мостовую возле кареты. Завидев Лидию, он поспешил к ней.
– Что случилось?
– Мы зайдем туда все вместе, – властно заявила она. – Сводню зовут миссис Лэмпвик. Она, вне всякого сомнения, мешает чай то ли с бренди, а может, и с опиумом, так что реакция у нее весьма замедленная. Старая карга очень неравнодушна к деньгам, так что подмасливайте ее, как только в том возникнет необходимость. Пользуйся теми деньгами, которые я дал тебе, Реджи.
Юноша с готовностью кивнул. А вот Хью смотрел на нее как-то странно. Забота в его взгляде обволакивала точно теплая накидка. Лидия передернула плечами, будто бы желала сбросить ее.
– Полагаю, у вас имеются причины считать, что Софи Парнхем находится здесь, – сказал Хью, отвлекая Лидию от ее мыслей. – Если это не так, то, думаю, вам не стоит затевать всю эту шараду.
Шараду? Что он хотел этим сказать? Что ему известно? Лидия заставила себя спокойно взглянуть ему в глаза.
– Не тревожьтесь за меня, сэр. Я уже достаточно взрослый человек, чтобы понимать, на какой риск иду. А вот вам лучше было бы оставаться в стороне. Вы весьма рискуете своей репутацией.
Хью усмехнулся:
– Моя репутация безнадежно погибла много лет назад.
– А вот и нет, сэр, – возразила она. – Человек благородного происхождения никогда не теряет свою репутацию. Это только мы, простые люди, платим сполна за все наши грехи. – Лидия сама была удивлена, что позволила себе высказать столь откровенное заявление! После ее слов между ними повисла гнетущая тишина.
– Ну что ж, тогда мне бояться нечего, – подытожил наконец Хью и снова усмехнулся.
– Девушки находятся в гостиной внизу, – сообщила Лидия. – Когда я заглянула туда, мне показалось, что среди них есть и такие, кому не больше девяти лет. – Ее голос дрогнул, когда она вспомнила увиденное ею зрелище.
– Ее здесь нет, Морган, – мягко сказал Хью. – Не заставляйте себя снова идти туда. Ведь это же выстрел наугад. У вас нет никаких доказательств, что Софи здесь.