Читать «Огонь и сера» онлайн - страница 272

Дуглас Престон

24

О тише, тише бегите вы, кони ночи (лат.).

25

Пер. с англ. Е. Бируковой.

26

Британцы (ит.).

27

Настоящий подвиг! (ит.)

28

Приди, мое отмщение! (ит.)

29

Узкий остров в проливе Ист-Ривер в Нью-Йорке, между Манхэттеном и Куинсом.

30

Святотатствуешь (лат.).

31

Небольшой завтрак (фр.).

32

См. роман «Реликварий».

33

См. романы «Реликварий» и «Кабинет диковин».

34

Ведущий экономико-политический журнал, выходящий два раза в месяц.

35

У.Б. Йейтс. «Второе пришествие» (пер. с англ. К.С. Фарай).

36

Лигурия – область на севере Италии.

37

Комбинация букв, составляющих позывные (заставку) вещательной станции. По решению ФКС (Федеральная комиссия по связи), которая утверждает заставки, позывные радиостанций к западу от р. Миссисипи начинаются с буквы "W", к востоку от нее – с буквы "К".

38

Евангелие от Матфея. 10:23.

39

Объединение 8 старейших привилегированных учебных заведений на северо-востоке США.

40

Сек", Cirque (фр.) – цирк.

41

Время правления Наполеона III (с 1852 по 1870 г.). Нельзя же указывать людям на дверь только потому, что они говорят по-другому".

42

Д. Беньян. «Путешествие Христианина к вечности» (пер. с англ. Ю.Д. Засецкой).

43

Перефразированная цитата из Евангелия от Матфея (10:29): «Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без [воли] Отца вашего».

44

Букв.: «Карминовое кафе» (ит.).

45

Доброй ночи (ит.).

46

С приездом, господин Баллард! (ит.)

47

Благодарю, синьор (ит.).

48

Полицейский участок.

49

Фискальный код (итал.).

50

Закусочная (ит.).

51

Речь идет о конце света.

52

Геррик, Роберт (1591 – 1674), «Коринна идет на праздник Мая» (пер. с англ. А. Лукьянова).

53

«К Римлянам». 3:10,23.

54

Бардак (ит.).

55

Набережная реки Арно.

56

Неаполитанская мафиозная организация.

57

Самая известная и любимая скрипка Антонио Страдивари.

58

Скрипка, созданная Страдивари в 1693 г.

59

Очень рад встрече, госпожа (ит.).

60

Взаимно (ит.).

61

Кн. от Иоанна. 13:36.

62

Тосканская свиная колбаса с укропом.

63

Слабосоленая тосканская ветчина.

64

Сбежали! (ит.)

65

Карло! В чем дело? (ит.)

66

Вон они! Снаружи! (ит.)

67

Еврейский хлеб, по форме напоминающий бублик.

68

Тысяча благодарностей (ит.).

69

Пожалуйста. Доброго вечера (ит.).

70

Имеется в виду рассказ Эдгара Аллана По «Бочонок амонтильядо».

71

Последняя, седьмая труба Апокалипсиса (см. Откровение).

72

Тычок – кирпич, кладущийся поперек основного направления кладки.

73

Ну вот, граф, все и закончилось. Прошу прощения за беспокойство и благодарю за ваше терпение в столь неприятном деле (ит.).

74

Я вас умоляю, полковник, это все пустяки. А его мне жаль (ит.).