Читать «Гоблины» онлайн - страница 112
Чарльз Грант
— А где же она сама? — удивилась Скалли.
— Исчезла, не оставив никаких следов.
— Найдут, — уверенным тоном произнес Уэббер. — Уже в понедельник за ней начнет охотиться полстраны. Малдер, не надо переживать. Дело закрыто.
— Хотелось бы верить, — усмехнулся Малдер, глядя в окно. — Хотелось бы верить… Скалли коснулась его плеча:
— Малдер, прошу тебя…
— Все в порядке, — сказал он, не отрывая взгляда от окна.
Они оба знали, что это неправда.
Потому что сейчас, глядя сквозь свое собственное тусклое отражение в окне в сторону леса, Малдер думал о том, что будет, если Розмари не найдут.
Что если через год-полтора кто-то, проходя по тротуару или поднимаясь на свое крыльцо, увидит вдруг руку, выросшую откуда ни возьмись — из дерева или из стены.
Он ткнул пальцем в стекло и усмехнулся, глядя на то, как отражение его пальца указывает на него.
…или из обычного окна.
Свет мигнул, и отражение на секунду исчезло.
Малдер отнял руку от окна. За окном мелькнули фары невидимой глазом машины и растворились во тьме ночи.
Мы никогда не узнаем, там они или нет.
Полчища живых теней.
Крадущиеся в ночи.
Примечания
1
Бейсбольные команды.
2
Музыкальный ящик.
3
Видимо, сокращенно от Barren Lands — «мертвая земля».
4
Гувер, Эдгар — директор ФБР с 1924 по 1972 год.
5
Джордан, Майкл — выдающийся американский баскетболист; последние годы своей карьеры выступал за «Чикаго Буллз» — при нем команда впервые выиграла чемпионат НБА; оставил спорт в 1992 году, узнав, что болен СПИДом.
6
Национальная футбольная лига.
7
Имеется в виду профессиональная лига, объединяющая команды, играющие в так называемый канадский футбол, или рудж, нечто среднее между американским футболом и регби.
8
Город, где находится школа, в которой проходят профессиональную подготовку агенты ФБР.
9
Род деревьев семейства ореховых; достигают 65 м в высоту — иначе называют кария.
10
Или сумах укореняющийся — стелящееся или вьющееся растение наподобие плюща с белыми ягодами; может вызывать раздражение кожного покрова, напоминающее ожоги. Распространено в Северной Америке.
11
Бейсбольный термин.
12
Город на юге Аризоны, курорт.
13
Гвоздь
14
Уильям Клод Филдс (1880–1946), американский актер.