Читать «Д`артаньян – гвардеец кардинала. Книга вторая» онлайн - страница 220

Александр Александрович Бушков

23

Escros – мошенник, прохвост (фр.).

24

Marlow – сутенер (фр. жарг.).

25

В те времена (и не только в Англии) было принято, что король в виде особой милости предоставлял кому-то право в течение определенного срока получать доход с тех или иных государственных имений.

26

В 1572 г. барон де Жарнак победил на дуэли своего противника, неожиданным ударом шпаги подрезав ему сухожилия под коленом – на глазах всего двора и короля Генриха III, уверенных в победе противника Жарнака. Отсюда пошло выражение «удар Жарнака», означающее еще и «решающий, неожиданный удар в поединке».

27

В начале XVII века на Новом мосту была построена водовзводная машина для подачи воды в королевские дворцы. В обиходе ее называли Самаритянкой – поскольку здание было увенчано скульптурным изображением евангельской сцены встречи Христа с самаритянкой, давшей ему напиться.

28

Борджиа – испанский дворянский род, переселившийся в Италию, где занимал высокое положение (среди его представителей были два римских папы, владетельные герцоги и графы). Иные из Борджиа (особенно Родриго, Цезарь и Лукреция) печально прославились распутством, убийствами, в том числе и мастерскими отравлениями.

29

Апостольник – платок, которым монахини прикрывают грудь и шею.

30

Бенедиктинцы – один из старейших монашеских орденов, его женские и мужские монастыри известны с VII в., и один из самых аскетических. Известен ученой деятельностью и образовательными заведениями. В нем состояли 43 императора и 44 короля. Монастыри служили также и богадельнями для обедневших дворян обоего пола.