Читать «Американские каникулы» онлайн - страница 210

Эдуард Лимонов

73

Я безработный лидер! Безработный лидер! Безработный лидер! (англ.).

74

Op-page — страница газеты, где публикуются оппозиционные (к позиции газеты) статьи (англ.).

75

Cute — миленький (англ.).

76

Money — деньги (англ.).

77

US-sustoms — Таможня США. (англ.).

78

Dime — Монета в 10 центов (англ.).

79

Green-card — Документ, разрешающий человеку, не являющемуся гражданином США, жить и работать в этой стране (англ.).

80

«Ты не любишь Дядю Сэма, так ведь?» (англ.).

81

Reentry permit — документ для путешествий, позволяющий вернуться в США (англ.).

82

You are crazy, man! — Ты сумасшедший! (англ.)

83

Известный в 1977—1978 гг. массовый убийца.

84

Извращенец (англ.).

85

Счастливые уроды! (англ.).

86

Он ебаный Великий! (англ.).

87

Salop, con, salopard — французские ругательства.

88

I wanna speak to my lower! — Я хочу говорить с моим адвокатом! (англ.).

89

Fucking flics — ебаные фрики (полицейские) (англ., франц.).

90

Mon vieux — старик (франц.).

91

Kill the cops! — Убивайте полицейских! (англ.).

92

Blanc manteau — белое пальто (франц.).

93

Reach people and intellectuals — богатых и интелектуалов (англ.).

94

Так называют себя французы, репатриированные из Алжира.