Читать «Американские каникулы» онлайн - страница 210
Эдуард Лимонов
73
74
Op-page — страница газеты, где публикуются оппозиционные (к позиции газеты) статьи (англ.).
75
Cute — миленький (англ.).
76
Money — деньги (англ.).
77
US-sustoms — Таможня США. (англ.).
78
Dime — Монета в 10 центов (англ.).
79
Green-card — Документ, разрешающий человеку, не являющемуся гражданином США, жить и работать в этой стране (англ.).
80
«Ты не любишь Дядю Сэма, так ведь?» (англ.).
81
Reentry permit — документ для путешествий, позволяющий вернуться в США (англ.).
82
You are crazy, man! — Ты сумасшедший! (англ.)
83
Известный в 1977—1978 гг. массовый убийца.
84
Извращенец (англ.).
85
Счастливые уроды! (англ.).
86
Он ебаный Великий! (англ.).
87
Salop, con, salopard — французские ругательства.
88
I wanna speak to my lower! — Я хочу говорить с моим адвокатом! (англ.).
89
Fucking flics — ебаные фрики (полицейские) (англ., франц.).
90
Mon vieux — старик (франц.).
91
Kill the cops! — Убивайте полицейских! (англ.).
92
Blanc manteau — белое пальто (франц.).
93
Reach people and intellectuals — богатых и интелектуалов (англ.).
94
Так называют себя французы, репатриированные из Алжира.