Читать «Тайна королевского меча» онлайн - страница 56

Шерит Болдри

«Зато не так скользко», — подумала Гвинет.

На углу Тор Лейн им повстречался Джон Брокфилд. Помахивая ореховым прутиком, он гнал перед собой небольшое стадо гусей.

— Доброго вам утра! — окликнул их фермер. — А я вот вашей матушке гусей пригнал. Для Рождества, да.

— Спасибо вам, мастер Брокфилд, матушка ждёт их, — ответил Гервард. Гвинет, тем временем, едва успела спасти юбку от клюва какого-то особо любознательного гуся.

Мастер Брокфилд помахал им рукой на прощание и погнал своё гогочущее стадо к трактиру. Гвинет и Гервард зашагали дальше. Оставив деревню, они двинулись по лесной тропинке и скоро вышли к переправе.

Урсус уже ждал их возле лодки. Гервард вспомнил долговязую фигуру Брайана, подобно цапле часами стоявшего тут, поджидая пассажиров. Он поёжился. Больше Брайану здесь никогда не стоять. Гластонбери придётся искать нового перевозчика.

— Принесли меч? — спросил Урсус.

Гервард распахнул плащ и продемонстрировал отшельнику торчавшую из-за пояса рукоять.

Урсус одобрительно кивнул.

— Тогда садитесь.

Он первым залез в лодку и взял в руки шест. Дождавшись, когда Гвинет и Гервард усядутся, отшельник оттолкнулся от берега, и лодка Брайана заскользила по зеленоватой глади реки. Гвинет молча смотрела на расходящиеся за кормой волны. У неё возникло странное чувство, будто они пересекают не реку, а невидимую границу волшебной страны чудес. Что хочет сделать Урсус, чтобы сохранить Эскалибур и спасти Англию от дурных людей, что могут употребить во зло его чудесную силу?

Лодка мягко ткнулась в противоположный берег. Урсус зашагал вперёд по тропинке, и вскоре привёл их с Гервардом к свинарнику мастера Брокфилда. Некоторые обитательницы свинарника выкапывали что-то в поле, другие с довольным видом барахтались в грязной луже на дне бывшего озера.

Гвинет начала понимать, что задумал отшельник.

— Мы должны вернуть меч обратно, да? — спросила она.

Урсус кивнул.

— И сделать это должен ты, Гервард, — добавил он. — Ты нашёл Эскалибур, и тебе же надлежит вернуть его туда, где он покоился долгие годы. Брось меч в озеро, и пусть он лежит там до тех пор, пока не придёт ему время появиться вновь.

Гервард неохотно вытащил меч из-за пояса. Погладил рукоять с изображением дракона, полюбовался игрой света на полированном лезвии… Гвинет недолго держала в руках Эскалибур, но она помнила ощущение могущества, которым наделил её чудесный меч, и прекрасно понимала, как тяжело сейчас её брату.

— Ты не можешь оставить его себе, — прошептала она на ухо Герварду. Вчера она уже рассказала брату, что найденный им меч оказался Эскалибуром, и объяснила, что любой, кто взял в руки легендарный меч короля Артура, может заявить свои права на английский престол. Гервард был потрясён. И сейчас он наверняка досадовал, что не может оставить чудесную находку — а ведь именно он отыскал Эскалибур после стольких лет забвения.

— Этот меч — не для тебя, — повторила Гвинет твёрдо.

— Знаю, — вздохнул Гервард. — Но так тяжело оставлять его в грязи. Знаешь, когда я держу его в руках, я чувствую, ну…