Читать «Старшая Эдда» онлайн - страница 75
неизвестен Автор
7
Вёльва сказала:
«Мед здесь стоит,он сварен для Бальдра,светлый напиток,накрыт он щитом;отчаяньем сыныасов охвачены.Больше ни словаты не услышишь».
8
Один сказал:
«Вёльва, ответь!Я спрашивать буду,чтоб все мне открылось:еще хочу знать,кому доведетсястать Бальдра убийцей,кто сына Одинасмерти предаст».
9
Вёльва сказала:
«Хёд ввергнет сюдадерево славы;ему доведетсястать Бальдра убийцей,он сына Одинасмерти предаст.Больше ни словаты не услышишь».
10
Один сказал:
«Вёльва, ответь!Я спрашивать буду,чтоб все мне открылось:еще хочу знать,кто за убийствоХёду отплатит,кем на костерон будет отправлен».
11
Вёльва сказала:
«Ринд в западном домеВали родит,и Одина сынначнет поединок,рук не омоет,волос не причешет,пока не убьетБальдра убийцу.Больше ни словаты не услышишь».
12
Один сказал:
«Вёльва, ответь!Я спрашивать буду,чтоб все мне открылось:еще знать хочу,кто эти девы,что будут рыдать,края покрывалв небо бросая».
13
Вёльва сказала:
«Нет, ты не Вегтам,как я считала,ты, верно, Один,ты древний Гаут!»Один сказал:
«Ты же не вёльва,провидица вещая,ты, верно, матьтрех великанов!»
14
Вёльва сказала:
«Домой поезжай!Гордись своей славой!Отныне сюданикто не придет,пока свои узыЛоки не сбросити не настанетгибель богов!»
Песнь о Риге
Люди рассказывают в древних сагах, что один из асов, тот, которого звали Хеймдалль, шел однажды своей дорогой вдоль берега одного озера, пришел на какой-то двор и назвался Ригой. Об этом рассказывается в следующей песни:
1
В давние днидоблестный старыйас многомудрый,храбрый и сильный,странствовал Ригпо дорогам зеленым.
2
Шагал он по самойсредине дороги;к дому пришел,дверь была отперта;в дом он вошел:пылал там огонь,чета старикову огня сидела,прадед с прабабкойв уборе старушечьем.
3
Риг им советыумел преподать;сел он потомпосредине помоста,а с обеих сторонсели хозяева.
4
Хлеб им тяжелыйдостала прабабка,грубый, простой,пополам с отрубями;блюдо еще имс едою поставила,в миске похлебкуна стол принеслаи лучшее лакомство —мясо телячье;встал от стола он,спать собираясь.
5
Риг им советыумел преподать;лег он потомпосредине постели,с обеих сторонулеглись хозяева.
6
Пробыл он тамтри ночи подряд;И снова пошелсерединой дороги;девять прошлопосле этого месяцев.
7
Родила она сына,водой окропили,он темен лицом были назван был Трэлем.
8
Стал он расти,сильней становился,кожа в морщинахбыла на руках,узловаты суставы,. . .толстые пальцыи длинные пятки,был он сутули лицом безобразен.9
Стал он затемпробовать силы,лыко он вил,делал вязанкии целыми днямихворост носил.
10
Дева пришла —с кривыми ногами,грязь на подошвах,загар на руках,нос приплюснут,и Тир назвалась.
11
Села потомпосредине помоста,сел рядом с неюхозяйский сын;болтали, шептались,постель расстилалиТир вместе с Трэлемцелыми днями.
12
Детей родили они, —жили в довольстве. —сдается мне, звали ихХрейм и Фьоснир,Клур и Клегги,Кефсир и Фульнир,Друмб и Дигральди,Лут и Леггьяльди,Хёсвир и Дрётт.Удобряли поля,строили тыны,торф добывали.кормили свиней,коз стерегли.