Читать «Кандид, или Оптимизм» онлайн - страница 59

Вольтер

19

Вольтер продолжает спор с теологическим оптимизмом Лейбница; те же мысли и ту же аргументацию мы встречаем и в «Поэме о разрушении Лиссабона».

20

Аутодафе. – Это сожжение «еретиков» действительно имело место в Лиссабоне 20 июня 1756 г.

21

Коимбра – город в Португалии, в XII – XV вв. был резиденцией португальских королей. В 1307 г. сюда был переведен из Лиссабона университет, ставший в XVIII в. цитаделью католицизма.

22

…срезали сало с цыпленка… – процедура, вследствие которой на них пало подозрение в иудаизме.

23

Санбенито (или самарра) – накидка из желтого сукна, надевавшаяся на осужденных инквизиционным трибуналом. Перевернутое изображение пламени на санбенито означало, что кающийся подвергнут епитимии; если языки пламени поднимались вверх, это значило, что еретик осужден на сожжение.

24

В действительности новое землетрясение произошло в Лиссабоне 21 Декабря 1755 г.

25

Антоний Падуанский и Иаков Компостельский – наиболее почитаемые в Испании и Португалии католические святые.

26

Речь идет о захвате и разрушении в 586 г. до н. э. вавилонским царем Навуходоносором II Иерусалима, после чего в «вавилонский плен» было отправлено большое число иудеев.

27

Кордельер – монах нищенствующего ордена францисканцев, основанного в 1209 г. Во Франции францисканцы назывались кордельерами (от corde – веревка, которой монахи этого ордена подпоясывают свою рясу).

28

Мараведис – старинная мелкая испанская монета.

29

Бенедиктинец – монах одного из первых монашеских орденов в Европе (основан Бенедиктом Нурсийским в VI в.).

30

Речь идет о военной экспедиции, предпринятой в 1756 г. Португалией и Испанией для укрепления своей власти в Парагвае. Поскольку экспедиция была направлена против иезуитов, в нее внес вклад и сам Вольтер: в морском походе участвовал корабль «Паскаль», совладельцем которого был писатель.

31

В издании Собрания сочинений Вольтера, осуществленного Бёшо (1829), к этой фразе была сделана сноска, возможно, принадлежавшая самому Вольтеру: «Обратите внимание на утонченную скромность автора: до сих пор папы Урбана Десятого не существовало; автор не решается приписать незаконнорожденного ребенка какому-либо известному папе; какая осмотрительность! какая деликатность чувств!»

32

Масса-Карара – небольшое герцогство в Тоскане.

33

Сале – город в Марокко, недалеко от Рабата

34

На смертном одре (лат.).

35

Какое несчастье, что меня оскопили! (итал.)

36

Здесь Вольтер, по-видимому, имеет в виду знаменитого певца-кастрата Фаринелли (Карло Броски; 1705 – 1782), имевшего большое политическое влияние на испанских королей Филиппа V и особенно Фердинанда VI.

37

Намек на соглашение Португалии с Малик-Исмаилом в период «войны за испанское наследство» (1701 – 1704), в которой принимала участие и Франция.