Читать «Анна Иоановна» онлайн - страница 508

А. Н. Сахаров (редактор)

96

В книжице, ныне довольно редкой и известной под названием: Подлинное и обстоятельное описание построенного в Санкт-Петербурге, в Генваре 1740 года, ледяного дома и всех находившихся в нём домовых вещей и уборов, с приложенными при том гридированными фигурами, также и некоторыми примечаниями о бывшей в 1740 году во всей Европе жестокой стуже, сочинённое для охотников до натуральной истории чрез Георга Волфганга Крафта, С. – Петербургской Императорской Академии Наук члена и физики профессора. – Печатано при Императорской Академии Наук, 1741. (Примеч. И. И.Лажечникова.)

97

Неохотники до натуральной науки могут пропустить текст г-на Крафта. (Примеч. И. И. Лажечникова.)

98

Из которых многократно бомбы бросали, причём на заряд в гнездо 1/4 фунта пороху кладено. (Примеч. И. И.Лажечникова.)

99

Чекан – боевой топор с узким лезвием и молотовидным обухом.

100

Елисейские поля – в античной мифологии: загробный мир.

101

Экспликация – объяснение.

102

Вследствие подтверждения указа Петра I от 28-го января 1723 года. (Примеч. И. И. Лажечникова.)

103

Дорожную карету.

104

И ты, Брут?.. Вольтер (фр.)

105

Письмо это выпущено по обстоятельствам. (Примеч. И. И. Лажечникова.)

106

Поэтому ты мне обязан более чем любовью… ты должен меня любить как возлюбленную и как мать… слышишь ли, Анри, речь идёт о твоей чести… ибо это любовь возвышенная и святая. Сю (франц.).

107

Читателю до имени нет, кажется, нужды. (Примеч. И. И. Лажечникова.)

108

Роллен (франц.).

109

Здесь погребён (франц.).

110

Съёмцы – щипцы для снятия нагара со свечей.

111

Кошельки делались из кошачьей кожи, почему и назывались кошками, от того ж должно происходить и слово киса. (Примеч. И. И. Лажечникова.)

112

Эпиталамические – свадебные (от греч. epithalamios – свадебная песня).

113

Слуга (от франц. valet).

114

Строгановой (дочери Воронцова).

115

Трубецкой.

116

От него ж узнал я историю молдаванской княжны Лелемико. (Примеч. И. И. Лажечникова.)

117

Внимание (от франц. attention).

118

Официя – достоинство, звание. Здесь: знак офицерского звания – шпага.

119

Участь Зуды облегчена, без всякого, однако ж, со стороны его домогательства, потому только, что он в самом начале борьбы Волынского с Бироном уговаривал первого не вступать в неё. До ссылки наказан он, однако ж, плетьми. Одну участь и в одно же время с Эйхлером имел генерал-кригскомиссар Соймонов. (Примеч. И. И. Лажечникова.).

120

После жестоких морозов была оттепель, отчего в заливе переломался лёд. (Примеч. И. И. Лажечникова.)

121

Выстроенному Петром I в память победы, одержанной под Полтавою. (Примеч. И. И. Лажечникова.)

122

Московский университет. (Примеч. И. И. Лажечникова.)