Читать «Помнишь?..» онлайн - страница 5

Робин Ли Хэтчер

Джереми почувствовал стеснение в груди.

– Вы приехали домой насовсем? – настойчиво продолжала Лесли, вновь переключив свое внимание на Джереми.

– Еще не решил. Она усмехнулась.

– Джереми Уэсли, вы не настолько долго отсутствовали, чтобы забыть упорство женской половины семейства Барберов. Моя мама не выпустила бы вас из магазина до тех пор, пока не вытянула бы у вас все подробности вашей жизни в последние четырнадцать лет. – Она снова переглянулась с мужем и продолжила: – Я в этом отношении очень похожа на свою маму. Если вы не расскажете мне, где вы были и что делали, я просто лопну от любопытства.

Джереми подавил вздох отчаяния. Ему следовало к этому привыкать. Лесли Блейк будет не единственной, кто станет расспрашивать его о прошлом. Стараясь взять себя в руки, он посмотрел ей прямо в глаза и сказал:

– После смерти Милли я много колесил по стране – занимался скотоводством, был барменом, некоторое время служил на железной дороге, потом работал на заводе в Нью-Йорке. Последние пару лет я был в армии.

– В армии?! Вы участвовали в войне? Картины сражений непроизвольно пронеслись у него в памяти.

– Да. Я был на войне.

– Когда вы вошли, я заметила, что вы немного прихрамываете. Вы были тяжело ранены?

– Нет. – Он надел шляпу. – Знаете, мне надо пойти взять напрокат повозку и лошадь. Уоррен не ожидал моего приезда, так что мне нужно добраться до фермы засветло.

Лесли покачала головой.

– Вы не застанете Уоррена на ферме. Он работает в городе. У него своя мастерская на этой же улице.

– Мастерская?

– Мебельная мастерская. Он очень хороший мастер. – Она помолчала и добавила: – Он будет страшно изумлен и очень рад, когда вас увидит.

Джереми молча кивнул, повернулся и вышел из лавки.

Когда за его спиной со стуком захлопнулась дверь магазина, он подумал, что Лесли, вероятно, права в том, что его брат будет весьма удивлен, когда увидит его. Но в том, что Уоррен будет рад его видеть, он не был уверен.

ГЛАВА II

Уоррен Уэсли провел пальцами по гладко отшлифованной поверхности стола. Она была приятной на ощупь и хорошо пахла свежим деревом. Он с особым удовольствием делал эту вещь, потому что она предназначалась для дома, который вскоре станет его домом. Старый стол, стоявший сейчас в доме Мак-Лиодов, был уже облуплен и поцарапан, да и дерево, как, впрочем, и работа, были низкого качества. Он с радостью разломает его на дрова, когда новый стол займет его место. Прошло уже почти пять лет с тех пор, как он впервые сделал предложение Саре Мак-Лиод. Было нелегко уговорить ее стать его женой. Все то время, когда он был знаком с ней, она витала в облаках, мечтая о недоступных для нее краях и людях. Ей уже давно следовало выбросить из головы весь этот вздор и выйти замуж.

«За меня», – подумал он с самодовольной улыбкой.

Он почувствовал сладкое томление в низу живота, когда представил себе наслаждение их первой брачной ночи. Сара никогда не позволяла ему ничего, кроме беглого целомудренного поцелуя, но осталось уже недолго ждать, когда у него будет право на большее. Всего две недели, и Сара будет принадлежать ему. Вся...