Читать «1920 год» онлайн - страница 148

Василий Витальевич Шульгин

[17]

Возвратный тиф (лат.typhus recurrens) .

[18]

deutsche Treue - немецкая верность(нем.).

[19]

Abdominalis-тиф брюшной (лат. typhus abdoimnalis).

Exanthematicus-тиф сыпной (лат.typhus exanthematicus).

Recurrens- возвратный тиф (лат.typhus recurrens).

[20]

remue-ménage - деловая активность (фр.)

[21]

аl'pari -финансовый термин (от итал. al pari, alla pari) - наравне, по номиналу.

[22]

homo homini lupus est - Человек человеку — волк (лат.,Плавт).

[23]

j'ai touché du piano -  я коснулся пианино(фр.)

[24]

exanthematieus -тиф сыпной (лат.typhus exanthematicus)

[25]

par excellence -по преимуществу; главным образом(фр.)

[26]

soi-disant - так называемый, мнимый(фр.)

[27]

 Chaque vilain trouve sa vilaine -  Каждая дрянь находит свою дрянь(фр.)

[28]

 Grand'rue de Pera-улица Пера(фр.)

[29]

Vue à l'arrivée-досмотрен по прибытии (фр.).Здесь имеется в виду отметка или штамп в документах.

[30]

Sauf l'honneur- За исключением чести(фр.)

[31]

haine de race-расовая ненависть (фр.)

[32]

Sacramento - таинственно(ит.)

[33]

- Vous, vous restez sur le pont! -  Вы, вы оставайтесь на палубе !  (фр.)

[34]

- Votre autorisation pour m'embarquerююю... Affaires de service ... 

- Вот разрешение на погрузку... По служебным делам ... (фр.)

[35]

- Parfait...-- Совершенно(верно)...(фр.)

[36]

- D'ou venez vous?

- De Gallipoli.

- Qu'avez vous sur bord? Bagage?

- Caisses démolies . . . Par ordre Marine Française ...(фр.)

- Вы (уходите) или приходите ?

- В Галлиполи

- Что  у вас на борту? Багаж?

- Разбитые денежные ящики... По приказу Французского Флота...

[37]

- Passagers?

- Vingt trois personnes ... militaires... (фр.)

 Пассажиры?

- Двадцать три человека...военные...

[38]

- Bagage?

- Caisses demolies ... (фр.)

- Багаж?

- Разбитые денежные ящики...

[39]

- Lettre urgente pour le general Vrangel.

- Et bien, alors, qu'il vienne, le colonel, mais lui seul...(фр.)

- Срочное письмо для генерала Врангеля.

- Хорошо, пусть проходит этот полковник, но только он один...

[40]

- Mais... qu'il se débrouille, le colonel, quoi!(фр.)

- Но...что за пройдоха этот полковник!

[41]

Dura lex, sed lex - Закон суров, но это закон (лат.)