Читать «1920 год» онлайн - страница 147

Василий Витальевич Шульгин

- Туман... туман... туман...

* * *

Звучат; протяжные, глубоко-ревуче-певучие, как будто бы какие-то исполинские существа голосят со страху...

- Туман ... туман... туман ....

* * *

Звучат разные, - то двойными голосами в стройном созвучии, то в случайно сцепившихся странных соединениях, то в нестерпимо неверных сопряжениях, от которых рождаются тяжко-мучительные перебойные биения ... И слышится в них иногда благовест, чаще - набат, но более всего страшное, тоскливо-ужасное, долго-внезапно-отчаянное:

- Туман... туман... туман...

* * *

Вдруг выстрел... Один, другой, третий ... Что это.. Здесь, там, справа, слева, со всех сторон. Что это? .. Все затихло... Вот опять разгорелось... охватывает кругом... Что это? .. Треск винтовок становится сплошным и заслушает долгий стон сирен.

Что это?

* * *

Это мы, русские, завороженные сплошным туманом, среди набатного рева в смертельном страхе тоскующих чудовищ, в тяжких мучительных судорогах перебойно-бьющих биений, - празднуем свой русский Новый год...

* * *

Празднуем... Ну и слава богу... если есть силы праздновать...

* * *

Привет тебе, тысяча девятьсот двадцать первый...

Примечания.

О примечаниях.

Все примечания сделаны мной, и не  соответсвуют никакому печатному изданию.- boomzoomer

[1]

noblesse oblige - положение(титул) обязывает (фр.)

[2]

Tout est perdu sauf l'honneur - Все потеряно за исключением чести(фр.)

[3]

L'honneur a  été e perdu avant tout -  Честь была потеряна прежде всего(фр.)

[4]

C'est tout perdre - Это потерять всё (фр.)

[5]

à la longue.- надолго (фр.)

[6]

quand même - всё же(фр.)

[7]

chacun pour soi. dieu pour tous!- каждый для себя. бог для всех!(фр.)

[8]

Nomina sunt odiosa -Имена ненавистны(лат.) - т. е. при упреке или порицании не следует называть имени лица против которого они направлены.

[9]

KinderSpiel - Детская игра(нем.)

[10]

Но le vin est tiré, il faut le boire.-Вино открыто, нужно пить (фр.)

[11]

Das war ein Drap -  Это был драп (нем.) . Игра слов : Drap(нем.)- это драп(рус.) в смысле шерстянная ткань.

[12]

fiat justitia ... начало латинской пословицы,

fiat justitia et pereat mundus- "да совершится справедливость, хотя бы из-за того погиб мир") - поговорка австрийского императора Фердинанда I, по словам Иог. Манлия, в "Loci communes" (Базель, 1563).

[13]

Плюсквамперфкт  (от лат. plus quam perfectum — «больше, чем перфект» или «больше, чем совершённое») — глагольная форма, основным значением которой обычно считается предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошедшем.

[14]

valse triste Сибелиуса -  Грустный вальс (Valse triste)  финского композитора Сибелиуса из музыки к пьесе  А.Ярнефельта "Смерть"  (Kuolema).

[15]

 müssen- принуждать (нем.)

[16]

Honuy soit, qui mal y pense - Пусть будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает (старофранцузский) - девиз  Наиблагороднейшего Ордена Подвязки (англ. The Most Noble Order of the Garter) — высшего рыцарского ордена Великобритании.