Читать «Долг крови» онлайн - страница 4

Таня Хафф

– Вы что, – возмутился один из такелажников, – думаете, нам делать нечего, кроме как ерунду всякую выдумывать?

– Лучше бы уж выдумывали... – покачала головой Филлис.

Когда они подошли к причалу, одного взгляда на воду было достаточно, чтобы поняты портовые рабочие не сочиняли. Между кораблем и причалом плавало тело раздетого мужчины.

– Черт!

– И я то же самое сказал, когда увидел, – согласно закивал Поллик. – Как думаете, это один из ныряльщиков?

– Вряд ли.

Когда они прыгают с Львиных ворот моста, не было ни одного случая, чтобы кто-нибудь из них снял с себя всю одежду. Филлис посветила фонариком. Ага, так и есть! Следы побоев, синяки – крупные и помельче – образовали на бледной коже утопленника странный узор. И ведь совсем молодой парень...

«Теперь и не постареет уже», – мрачно подумала капрал.

– Странно: одни утопленники сразу опускаются на дно, а другие так и плавают на поверхности. – Поллик задумчиво взглянул на тело. – Вот этот, например. Кожа да кости. И почему только... Бог ты мой! Смотрите!

Двое его приятелей, обернувшись, уставились на труп.

Капрал Мерчент так резко перегнулась через перила, что чуть было сама не свалилась в воду. К счастью, ее подхватил мускулистой рукой один из рабочих. Фил-лис, запинаясь, поблагодарила спасителя – от испытанного шока она едва могла говорить. Немного придя в себя, женщина снова наклонилась над водой, на сей раз уже гораздо осторожнее.

Кошмар какой! Один из стоящих рядом с ней мужчин суеверно перекрестился.

– Черт бы подрал все на свете, что случилось с его руками?

* * *

Сегодня солнце село в облака. Перед этим было так темно, что с трудом можно было догадаться, что солнце уже зашло. В 7:23 Тони отключил таймер и прислушался к пустому трепу по телевизору, которым заполнили прерванную из-за дождя трансляцию игры «Сиэтл Маринерз». Ну кому, скажите на милость, придется по вкусу слушать всякую нудятину про нехватку донорских органов, вместо того чтобы смотреть игру любимой бейсбольной команды? Развалившись в кресле, он обвел глазами комнату и прислушался к шагам Генри, с нетерпением ожидая услышать, как продвигаются дела с призраком.

* * *

Когда солнце ослабило свою хватку и чувства постепенно начали возвращаться к нему, Фицрой прислушался ко всем обычным переживаемым им в момент подобного перехода ощущениям. На сей раз к ним прибавилось нечто необычное: щекой он почувствовал присутствие чего-то очень холодного. Усилием воли вампир заставил себя сесть и включить свет.

Призрак стоял там же, где и вчера, – молодой парень лет двадцати, растрепанные волосы, давно не бритый подбородок, потертые джинсы и светлая футболка. На футболке была какая-то надпись, но разобрать ее Генри никак не удавалось: или буквы полностью не материализовались, или же предметы, просматривавшиеся сквозь полупрозрачное тело юноши, изменяли их очертания. В одном он был точно уверен: он никогда прежде этого молодого человека не видел.

В душе Фицроя теплилась надежда, что призрак, как это было в прошлый раз, растворится в воздухе при первом его движении, но тот исчезать не спешил. Он явно чего-то ждет.