Читать «Кот, который был почтмейстером» онлайн - страница 64

Лилиан Джексон Браун

– Извините. Мне следовало бы вначале всё объяснить. Моим первым порывом, когда я услышал об убийстве, было желание учредить стипендию для фермерских детей в память о Тиффани Троттер. Я считаю её невинной жертвой. Но если вдруг что-то не так, если было нечто предосудительное в её привычках или связях, то идею мою восприняли бы не совсем адекватно.

С Пенелопы спало напряжение.

– Да, теперь понимаю, что вас волнует, но затрудняюсь с ответом. Мы с братом всё выясним. И мы оба готовимся к обеду, который вы устраиваете завтра вечером.

По дороге от юридической конторы Квиллер сказал Райкеру:

– Я никогда не видел её такой напряжённой. Она слишком много работает. Её брат часто бывает в Вашингтоне, бог знает зачем, и ей одной приходится вести все дела.

Ровно в двенадцать на крыше мэрии взвыла сирена, да так, что волосы встали дыбом. По этому сигналу деловой Пикакс замирал на час, чтобы работники сходили домой пообедать. Не платились налоги, не продавались автомобили и шоколадные батончики, не выписывались рецепты и не лечились зубы. Работала лишь «скорая помощь» и ресторан в центре.

Квиллер и Райкер зашли в кафе купить сандвич и прислушались к шуму голосов.

– Они не женились больше года. Она сама сшила подвенечное платье.

– Тифф в том году срезала больше мячей, чем кто-либо в волейбольной лиге.

– Мой брат был шафером Стива. Все парни были в белых фраках и белых цилиндрах. Круто!

Когда Квиллер и Райкер вернулись домой, возле гаража они увидели незнакомый грузовик, кузов которого был высоко поднят над рамой.

– Что этому уродцу тут нужно? – спросил Райкер.

– Не оскорбляй. Вездеходы здесь ценятся так же высоко, как частные реактивные самолеты в Центре. Фермеры и спортсмены обожают их. Пойду посмотрю, кто там приехал.

В помещении над гаражом Квиллер увидел человека, докрашивавшего дверные косяки.

– Вы двоюродный брат Стива?

– Да, замещаю его, пока он не вернется.

– Я сожалею о том, что случилось с Тиффани.

– Да, ужасно. Хотите знать? Полиция увела Стива на допрос! Ну разве они не свихнулись?

– Это простая формальность, – заверил его Квиллер. – Полиция считает, что убийцей был турист.

Маляр хитро взглянул на него и, понизив голос, сказал:

– Я мог бы им порассказать кое-что, но знаю, когда надо держать язык за зубами.

«Типичная для маленького городка линия поведения, – подумал Квиллер. – Каждый знает всё, или думает, что знает, или притворяется. Но никто ничего не говорит».

Райкер нашёл гамак во дворе и, устроившись в нем, читал «Пустячок». Миссис Кобб возилась на кухне с тощим фазаном,

– Здесь была полиция! – объявила она. – Они хотели узнать, выходил ли Стив вчера на работу, и я обеспечила ему алиби. Он пил со мной пиво, когда совершилось убийство. Он приятный молодой человек. Очень жаль его.

– Что-то тихо у нас. Где Берч?

– На рыбалке. Ловит лосося для крокетов.

– Как дела вообще?

– Всё хорошо. Только Коко странно себя ведёт: скребёт дверь в кладовку и подпрыгивает, стараясь достать до ручки.