Читать «Пираты Малайзии» онлайн - страница 47
Эмилио Сальгари
— В городском форте, под охраной шестидесяти матросов.
Маратх в отчаянии упал на стул.
— Ничего. Мы все равно его выручим, Каммамури, — сказал Янес.
— А когда!
— Как только сможем. Я отправляюсь к Сандокану, чтобы выработать план.
— Спасибо, господин Янес.
— Оставь свои благодарности и пей.
Маратх опрокинул свой стакан.
— Я готов. Мы можем отправляться.
— Ну что ж, пойдем, — сказал Янес, бросая на стол еще несколько монет.
— Предупреждаю вас, что дорога длинная и трудная. Придется удлинить ее еще больше, чтобы обмануть шпионов.
— Я не тороплюсь. Я сказал радже, что иду на охоту.
— Вы стали другом раджи?
— Конечно.
— Каким образом?
— Я тебе расскажу по дороге.
Они вышли из харчевни. Португалец пошел вперед, Каммамури следом, держа лошадь под уздцы.
— Да здравствует лорд Велькер! — закричал рядом кто-то.
— Да здравствует лорд! Да здравствует великодушный белый! — завопили несколько других голосов.
Португалец обернулся и увидел трактирщика, окруженного большой бандой китайцев, которые стояли с чашками в руках.
— Салют, ребята! — крикнул он, и дружески помахал им рукой.
— Да здравствует великодушный лорд! — загремели китайцы, поднимая чашки и чокаясь.
Выйдя из китайского квартала, состоящего из каморок, заваленных китайской бумагой, рулонами шелка, пачками чая любого качества, веерами, очками, дешевыми вазами и бамбуковыми стульями — короче, всем тем, что доставляется из портов Поднебесной Империи, они вошли в малайский квартал, не слишком отличающийся от даякского, пожалуй, только еще более грязный и вонючий, потом поднялись по склону холма и оттуда добрались до леса.
— Будьте осторожны, — сказал Каммамури португальцу. — Утром я встретил тут несколько питонов и видел даже старые следы тигра.
— Леса Борнео мне знакомы, — ответил Янес. — Не бойся за меня.
— Вы уже бывали здесь?
— Нет, но несколько раз проходил по лесам княжества Варауни.
— Сражаясь?
— Иногда приходилось.
— Вы враждуете с султаном Варауни?
— Он наш непримиримый враг. Он страшно ненавидит пиратов Момпрачема, поскольку при каждой стычке мы топили хотя бы один его корабль.
— Скажите мне, господин Янес, а Тигр Малайзии всегда был пиратом?
— Нет, мой дорогой. Когда-то он был могущественным раджой в северном Борнео. Но один коварный англичанин поднял восстание в его владениях и с помощью британских солдат изгнал его, убив перед этим его отца, мать, его сестер и братьев
— И жив еще этот англичанин?
— Да, жив.
— И вы не наказали его?
— Он слишком силен. Однако и Тигр Малайзии еще не умер.
— Но вы, господин Янес, почему вы примкнули к Сандокану?
— Я не примкнул к нему, Каммамури, он взял меня в плен, когда я плыл к Лабуану.
— Сандокан не убивает пленников?
— Нет, Каммамури. Сандокан всегда был жесток к своим врагам и очень великодушен к другим, особенно к женщинам.
— И он всегда хорошо обращался с вами, господин Янес?
— Он меня любил, как брата, и даже больше!
— Скажите мне, господин Янес, когда вы освободите моего хозяина, вы вернетесь на Момпрачем?
— Вероятно, Каммамури. Тигру Малайзии нужны сильные ощущения, чтобы заглушить свое горе, постоянно терзающее его.