Читать «Порфира и олива» онлайн - страница 256
Жильбер Синуэ
— Отныне ты мой супруг. А у женщины, как мне кажется, есть долг по отношению к мужу, с которым она делит свою жизнь.
Эклектус нашел в себе силы усмехнуться:
— Без сомнения. Но мы не такая пара, как другие. Всю свою жизнь тебе приходилось отдаваться по обязанности. Ныне я хочу, чтобы ты знала: больше ничего подобного не будет. Я не Коммод. Я тот, кто уважает тебя и любит. Любит именно потому, что знает тебя. Я твой друг, Марсия. Так почему бы тебе не открыться мне?
Он помолчал, потом выговорил отрывистой скороговоркой:
— Как его зовут?
Пораженная проницательностью своего друга, Марсия заколебалась, но лишь на краткий миг. И тихонько обронила:
— Калликст.
— Не припомню, кажется, ни одного сенатора, всадника или префекта, который бы носил такое имя.
— Потому что он ни то, ни другое и ни третье. Он простой раб.
— Раб?! Твоим сердцем завладел какой-то раб?
Молодая женщина прервала его:
— Зачем ты так? Будь ты язычником, я бы другого и не ждала, но христианина не может возмущать привязанность, связывающая людей независимо от ранга.
— Я просто удивился. Не ожидал такого.
Он умолк, словно ему требовалось время, чтобы разум и сердце освоились с признанием жены. Потом спросил:
— И где он? На какого хозяина работает?
Она собралась ответить, но тут с ними, сохраняя безукоризненный порядок, на рысях поравнялась колонна преторианцев. Марсия подождала, пока они проедут, потом тихо заговорила. Поведала ему всю историю, начиная со своей встречи с фракийцем в парке Карпофорова имения и кончая вчерашним свиданием.
— И ты, конечно, хотела бы снова увидеть его?
— Что я должна на это ответить? Мне кажется...
Она не успела закончить фразу. Эклектус внезапно с неожиданной силой хлестнул мулов, тащивших повозку. Животные резко ускорили шаг. Теряя равновесие, Марсия откинулась назад, на груду шелковых подушек.
— Что... Что случилось?
— Преторианцы!
— Преторианцы?
Теперь мулы напрягали все свои силы, таща повозку по склону Палатинского холма к императорскому дворцу так быстро, как только могли.
— Нас только что обогнали преторианцы, — не обращая внимания на толчки, продолжал египтянин. — Они не должны были здесь находиться. Никоим образом! К обычной страже они отношения не имеют. А направляются к дворцу. У меня мрачные предчувствия: готовится что-то очень серьезное.
Повозка, грохоча, подкатила к внушительному парадному подъезду императорской резиденции.
— Я же просил, я умолял Пертинакса не задерживать донативума, сколь бы ни было серьезным положение с финансами!
— Цезарь, заклинаю тебя, нужно бежать! Немедленно покинуть дворец!
Пертинакс пожал плечами, отчего две складки его тоги смялись, нарушая величавую упорядоченность одеяния.
Марсия стремительным движением подхватила складки и расправила их там, где тога облекала левую руку императора. Если последнего этот жест удивил, то Эклектус почувствовал смущение: подобные услуги обычно полагалось предоставлять рабам.
— Я никогда не обращусь в бегство перед лицом врага. Как бы то ни было, с чего ты взял, что этой горстке людей удастся государственный переворот?