Читать «Рыжая, шальная, любимая...» онлайн - страница 7

Элизабет Хардвик

А также тот факт, что сегодня утром он сообщил ей о своем решении жениться на женщине, с которой впервые повстречался три недели назад в Пасадене.

Глава 2.

— Это нам пришла посылочка!

Долли Бэнкс водрузила на стол Артура Фергюсона большой квадратный сверток, на котором крупными буквами были написаны имя и адрес Артура.

Мистер Фергюсон нахмурился — все его мысли были заняты проблемами выгодного контракта, который требовалось подписать в самое ближайшее время. С юридической стороны все было уже в порядке, но Артуру почему-то хотелось посоветоваться со своим кузеном Джеком Монтегю. Адвокаты и юристы у него и самого были отличные, но Джек обладал сверхъестественным чутьем на… да на все на свете!

К сожалению, сообщила по телефону домоправительница Джека, мистер Монтегю улетел в гости к дедушке. Да, к мистеру Мак-Фарланду. Нет, неизвестно, когда вернется. Да, она обязательно передаст, что Артур звонил. Нет, что вы, никакого беспокойства.

Артур осторожно опустил трубку на рычаг и задумчиво почесал переносицу золотой ручкой «Паркер». Вчерашний вечер отзывался в затылке тупой болью. Блондинка не оправдала надежд, и сейчас Артур почти сожалел о потраченном впустую времени. Собственно, почему почти? Просто сожалел!

Красавица Гвен начала противно и глупо хихикать с первых минут ужина, трещала без умолку, постоянно намекая на знакомство со всеми знаменитыми модельерами мира и на козни тех бездарных девок, которым это знакомство не по душе, ела мало, а пила еще меньше, так как фигуру ей требовалось беречь днем и ночью, ну и так далее.

Высадив Гвен у ее дома, Артур не сдержал вздоха облегчения, на что таксист понимающе хмыкнул. Гвен еще немного постояла на крыльце, ожидая, когда же Артур назначит дату их следующего свидания, но мистер Фергюсон позорно бежал с поля боя. Артур очнулся и уставился на Долли.

— Что это такое?

— Понятия не имеем! Мы не открывали. Написано же: в собственные руки.

Тут Долли загадочно хмыкнула и заглянула боссу в лицо. Босс, надо отдать ему должное, и глазом не моргнул, только поджал губы.

— А если там бомба? Или еще что похуже.

Долли фыркнула. Она знала, что он имеет в виду. Сильвию она терпеть не могла, но за десять лет работы у Артура привыкла философски относиться ко всем Сильвиям, Глориям, Гвен, Джилл и прочим. Она прекрасно знала, что босс ни одной из своих пассий всерьез не увлекался.

— Глупости мы говорим! Курьер был одет в форму известной и уважаемой компании, ведомость была настоящая, так что…

— Это не дает никаких гарантий.

— Да? Ну тогда будьте настоящим мужчиной, босс, и шагайте навстречу опасности. Вскройте ее!

Ей легко говорить! Артур знал, что веселая и живая Долли не одобряет его образа жизни, его замкнутости и ледяного спокойствия, но он сам выбрал себе такую жизнь и дорожил ею. Хотите бурь и потрясений — поезжайте в Гленнакорах, к старому Мак-Фарланду, он вам обеспечит и то, и другое.

Артур же помнил слишком много потрясений своего детства и отрочества. Став взрослым, он поклялся, что отныне его жизнь станет спокойной и ровной, лишенной всякого рода эксцессов.