Читать «Меч и Цепь» онлайн - страница 31
Джоэл Розенберг
— Тут есть еще тряпки — оботритесь.
Что за ерунда? Сейчас не время бездействовать.
— Карл…
— Я бы не беспокоился о четвертом. — Карл вытер и убрал в ножны меч. — Не стоит о нем беспокоиться.
С дороги донеслось отдаленное хлопанье кожистых крыльев.
— Хотя, — продолжал Куллинан, — в следующий раз, пожалуйста, будь внимательней. Ормист спал в гамаке, подвешенном среди ветвей вот этого дуба. — Он показал на дерево, под которым прятался Уолтер. — Когда поднялась тревога, он сбежал.
Огромная темная тень возникла на краю лагеря; поднявшийся ветер взвихрил пыль и золу.
Чак вскрикнул и нырнул под защиту деревьев.
«Расслабься, Уолтер, — сказал с высоты Эллегон, — не думаю, что Оркрист уже что-нибудь кому-нибудь расскажет… Не объясните ли своему приятелю, что я безобидный? Пожалуйста!» — Он опустился в траву и нагнул огромную голову, чтобы Карл погладил ее.
Карл рассмеялся и с силой почесал дракона под челюстью.
—
«Что ты тут делал?»
«Я же обещал, что исправлюсь. А Ахира счел, ты можешь попасть в беду. Он послал меня последить за дорогой от святилища в Метрейль. Там я тебя не нашел — ну и решил проверить еще и эту дорогу».
Уолтер кивнул, потом опустился на колени подле воды, старательно отворачиваясь от тела в костре. Он плеснул водой себе в лицо — и холодная влага смыла последние ощущения тошноты.
— Это было очень вовремя, Эллегон.
Из фургона донесся шум, и вор повернул голову.
— Карл, что скажешь, если мы освободим кое-кого?
Карл бросил взгляд на лес.
— Чак, все в порядке. Выходи.
Ни звука.
«Не волнуйся. Он выйдет, когда успокоится. — И с укором: — Вы ему про меня не сказали?»
«Нет. Как-то не до того было. Я не заглядывал вперед».
— Карл, мы ведь отпустим этих людей, да?
Куллинан озадаченно наклонил голову.
— Разумеется. Это своего рода упражнение — надо же нам учиться. В чем…
— Потерпи минутку, ладно? — От холодного ветра по спине бежали мурашки. — Там в фургоне рабов пятнадцать — шестнадцать, так?
— Не рабов. — Куллинан наклонился, поднял манрики-гузари и легонько крутнул ее. — Они больше не рабы.
— И, полагаю, кое-кто из них захочет присоединиться к нам. По крайней мере на время.
Куллинан кивнул, выволакивая из костра дымящееся тело работорговца. Он оттащил его подальше в грязь, а потом порылся у него в карманах.
— Вот, — сказал он, позвякивая медным кольцом с ключами. — И что с того? У нас довольно еды.
— А кое-кто может и
— И что?
— А то, — нетерпеливо проговорил Уолтер. — Мы даем им денег, может, лошадь, если найдется какой поделиться, машем ручкой и желаем доброго пути. Так?
— Именно. — Карл поднял голову и заговорил громче. — Стойте спокойней, вы, там, — сказал он на эрендра. — Сейчас вас выпустят.
— Черт возьми, Карл, послушай же. Что будет, если они начнут рассказывать о добром великане — друге дракона, заметь, — захватившем сколько-то там пандатавэйских рабов и