Читать «Хвосттрубой, Или Приключения Молодого Кота» онлайн - страница 184

Тэд Уильямс

Он стоял на травянистом холме и размышлял обо всем, что должен будет сделать. Шустрик ждал его в Перводомье. Он должен снова повидаться с ним. И конечно, с друзьями у Стены Сборищ. Что за истории у него в запасе! Сколько еще мест надо повидать!

И конечно, Мимолетку… Фрези Мимолетку, темную и стройную, как тень.

Прозвучала трель ночной птицы. Мир был так огромен, а ночное небо так полно мерцающего света!

Это пришло к нему как пламя, как звезда, горевшая у него в сердце и на лбу; он понял. Засмеялся и подскочил, потом снова засмеялся. Он прыгал и кружился на вершине холма, и голос его звенел от восторга.

Окончив танец, он скатился со склона и, распевая, с развевающимся хвостом, помчался в поля. Око Мурклы спокойно следило, как его яркая фигура исчезает в высокой траве.

ХВОСТТРУБОЙ или ПРИКЛЮЧЕНИЯ МОЛОДОГО КОТА

Примечания автора

За очень немногими исключениями все незнакомые слова в этой книге принадлежат к Языку Предков Племени.

Племя, как и все его теплокровные братья и сестры (да и еще кое-кто), владеет двумя языками.

Повседневный язык (переводчики для краткости иногда называют его Котоязом) Племя разделяет с большинством других млекопитающих; это – Единый Язык, сложившийся в основном из движений, запахов и состояний, при нескольких легко разгадываемых звуках и криках, придающих ему выразительность. В этой книге Единый Язык представлен в грубом переводе на английский (и в не менее грубом – на русский. – Прим. переводчиков.) В особых случаях или специфических описаниях, где Единого Языка недостаточно, употребляется Язык Предков. В этот разряд входит почти все ритуальное и, конечно же, легендарное.

В Языке Предков преобладают глаголы, хотя смысл может усиливаться и посредством строчных выделений, и курсива. Чтобы не заставлять читателя непрестанно заглядывать в словарь, многие слова Языка Предков переведены прямо внутри текста; на всякий случай, однако, в конце имеется и глоссарий.

СЛОВАРЬ ИМЕН И НАЗВАНИЙ НА ЯЗЫКЕ ПРЕДКОВ

Анемон(а)– странный кот из легенды Мышедава. Миф. сущ.

Атласка – королева Кошачества, внучка Мурклы. Миф. сущ.

Баст-имрет – один из Костестражей Закота.

Большая Вода – море.

Большая Черная Птица – воронье божество. Миф. сущ.

Быстролаз – один из младших сыновей Харара и Фелы Плясуньи Небесной. Миф. сущ.

Быстролап – юный приятель Фритти по Стене Сборищ.

Великий, Величайший – имена Живоглота, принятые в Закоте.

Великий Дуб – дуб в Перводомье.

Венрис – пес-демон, побежденный Мурклой в древности. Миф. сущ.

Верзилы – люди вообще.

Вертопрах – молодой охотник клана Стены Сборищ.

Верхний Мир – мир под солнцем, все, что вне владений Живоглота.

Верхопрыг – молодой охотник, делегат от клана Стены Сборищ к королеве Кошачества.

Вилла-он-мар – владение Мурчелов, хозяев Мягколапки.

Виро Вьюга – один из Первородных, погибший от ран. Миф. сущ.

Вислобрюх – один из Клыкостражей.