Читать «Поэты и убийство» онлайн - страница 65

Robert van Gulik

Копаясь в бумагах, относящихся к домочадцам генерала, он выяснил, что после казни Мо его семья рассеялась. Сын умершей наложницы, Сун Ивэнь, был усыновлен отдаленным родственником в столице. Судья отложил в сторону копию анонимки с обвинением генерала и спрятал в рукав. Он поблагодарил старика писца и, попросив поставить дела на их прежнее место, прошел в резиденцию.

У четвертого двора судью встретили детские возгласы и смех. В центре замощенного двора вокруг воздвигнутого высотой в человека Лунного алтаря кружилось более двадцати разодетых в яркие костюмчики ребятишек. На его вершине находился длинноухий белый Лунный заяц, вылепленный из теста и восседающий на груде Лунных пирожков – круглый, с начинкой из сладких бобов. У подножия были во множестве расставлены тарелки и миски, заваленные свежими фруктами и сладостями, а по углам – высокие красные свечи и бронзовые курильницы для благовоний. Их разожгут после наступления темноты.

Судья Ди пересек двор, направляясь к широкой мраморной террасе, где стояла небольшая группа: придворный поэт и могильщик Лу у мраморной балюстрады, а Ло, академик и поэтесса за ними, рядом с обширным креслом из резного черного дерева, установленного на невысоком помосте. В кресле сидела хрупкая пожилая женщина, одетая в длинное черное платье, с зачесанными назад седыми волосами. Морщинистыми пальцами она сжимала трость из эбена с рукоятью из зеленого нефрита. У кресла находилась высокая красивая женщина средних лет, очень стройная и строгая в своем облегающем фигуру платье из расшитого зеленого шелка. По всей видимости, это была первая жена начальника уезда Ло. Дальше в тени виднелось около двадцати женщин. Наверное, остальные жены и их служанки.

Не обращая на других внимания, судья Ди приблизился к пожилой даме и низко склонился перед помостом. Пока она разглядывала его своими проницательными старыми глазами, Ло нагнулся к ней и почтительно прошептал:

– Мама, это мой коллега Ди из Пуяна.

Пожилая дама кивнула своей маленькой головкой и мягким, но неожиданно очень ясным голосом приветствовала судью. Он уважительно осведомился о ее возрасте и узнал, что ей семьдесят два года. С гордостью она объявила:

– У меня семнадцать внуков, начальник уезда!

– Многочисленное потомство-это благословение добродетельного дома, сударыня! – произнес академик своим громким голосом. Пожилая дама с улыбкой потрясла головой. Судья Ди приветствовал академика Шао, высказал свое уважение придворному поэту и могильщику Лу. Наконец, осведомился о здоровье поэтессы. Она ответила, что чувствует себя хорошо благодаря заботам первой жены начальника уезда. Но судья видел, что она усталая и бледная. Он отвел своего друга в сторону и вполголоса сообщил ему: