Читать «Ночь в монастыре с привидениями» онлайн - страница 17

Robert van Gulik

– О, нет! Это медведь поцарапал меня. Уже давно. Но теперь мне действительно пора идти…

– Очень опасаюсь, что мои стихи пришлись не по вкусу вашему превосходительству, – произнес насмешливый голос. Судья обернулся и увидел Цун Ли, который с преувеличенной вежливостью склонился перед ним.

– Действительно, молодой человек, – ответил судья. – На месте настоятеля я бы приказал вас вышвырнуть.

Он снова повернулся к барышне Нгеуян, но она исчезла.

– Отец настоятель никогда не решится пойти на такой шаг, – презрительно возразил поэт. Мой покойный отец, доктор Цун, много сделал для монастыря… И моя семья продолжает вносить кругленькие суммы.

Судья Ди смерил взглядом молодого человека.

– Так вы сын бывшего губернатора Цун Фаменя? Это был поистине образованный человек. Я читал его труды по управлению в провинции. Он не одобрил бы ваши игривые стишата.

– Мне хотелось лишь поддразнить отца настоятеля, – объяснил внезапно смутившийся Цун Ли. – Он такой надутый. К тому же отец мой не очень-то его ценил.

– Это не повод угощать нас плохими стихами. А какой смысл в вашей глупой шутке о двух настоятелях?

– Разве ваше превосходительство не в курсе? Около двух лет назад предыдущий настоятель этого монастыря Нефритовое Зеркало умер или, если вы предпочитаете общепринятые выражения, был вознесен на небо. Его прах был забальзамирован и сейчас покоится в склепе, который прорыт под святилищем и где воздвигнут алтарь Основателя, И при жизни, и после смерти Нефритовое Зеркало всегда считался святым человеком.

Слишком много проблем беспокоили судью, чтобы его могли заинтересовать истории бывших настоятелей. Поэтому он ограничился словами:

– Я больше вас не задерживаю, у меня дела в артистической уборной.

– Туда я и направляюсь, – заметил молодой поэт, ставший более почтительным. – Надеюсь, ваше превосходительство дозволит мне показать ему дорогу?

Они вышли в длинный коридор с дверями по обе стороны.

– Не здесь ли комната барышни Нгеуян? – спросил судья.

– Да, ваше превосходительство, чуть дальше. Но вам лучше туда не заходить в ее отсутствие. Этот медведь – опаснейший зверь.

– Но сейчас она, наверное, у себя, – говорил судья. – Разве вы не видели ее рядом со мной, когда пришли?

– Как я мог увидеть ее в этом коридоре, если оставил ее в зале торжеств? – возразил молодой поэт.

Судья изучающе посмотрел на него, а потом на Тао Гана. Тот тряхнул головой с выражением явного замешательства на худом лице. Не заметив их подозрительных взглядов, Цун Ли подошел и постучал в одну из последних дверей по коридору, и все трое вошли в большую неприбранную комнату.

Сидевшие вокруг круглого столика Куан Лай и две женщины встали и почтительно склонились перед судьей. Руководитель труппы представил их:

– Это барышня Тин, – сказал он, указывая на более миловидную. – Она только что выступила в роли феи Си-ван-му. Барышня Тин также очень хорошо жонглирует и замечательна в акробатических танцах.

Повернувшись ко второй женщине, он продолжил:

– А это моя супруга.

Судья Ди похвалил спектакль. Г-н Куан выглядел чрезвычайно польщенным тем, что столь значительная особа соблаговолила заинтересоваться его труппой. Глубоко взволнованный, он спрашивал себя, будет ли ему удобно предложить кресло столь высокому гостю. Судья вывел его из этих затруднений, сев без приглашения. Цун Ли устроился у кувшина с вином. Тао Ган, как обычно, остался стоять за спиной хозяина.