Читать «Сан-Феличе. Книга первая» онлайн - страница 643
Александр Дюма
55
Крестьяне (ит.)
56
Знаменитый артист (ит.)
57
Правители (ит.)
58
Хищноокий (ит.)
59
Нерушимая скала Капитолия (лат.). — Вергилий, «Энеида», IX, 448
60
Римский гражданин (лат.)
61
Гораций, много в мире есть того,// Что вашей философии не снилось (англ.). — «Гамлет», I, 5. Перевод Б.Пастернака
62
Перевод Ю.Денисова.
63
Ромео и Джульетта», IV, 3. — Перевод Б.Пастернака.
64
Перевод Ю.Денисова.
65
На животном (лат.)
66
Кровопускатели (ит.)
67
Молчать! (ит.)
68
Мы не меняем в письме Нельсона ни единого слога, ибо оно представляет собою исторический документ первостепенной важности: именно это письмо побудило Фердинанда IV начать войну с Францией. (Примеч. автора.)
69
Неаполь и Рим (ит.)
70
Святая лестница (ит.)
71
Как днем (ит.)
72
Автор пишет эти строки, имея перед глазами гравюру того времени, изображающую въезд в Рим несчастных консулов. Излишне говорить, что в четырех-пяти последних главах мы ни разу не отклонились от фактов истории. (Примеч. автора.)
73
Грубые шутки (ит.)
74
Сторожевые лодки (ит.)
75
Слава Мадонне! (ит.)
76
Горе побежденным! (лат.)
77
Горе победителям! (лат.)
78
Французская ярость (ит.)
79
«Тайный брак» (ит.)
80
Черт побери святого Януария! (ит.)
81
Черт! (ит.)
82
Удираем! (ит.)
83
Черт возьми! (ит.)
84
Кабриолет (ит.)
85
Воочию (лат.)
86
Как на трупе (лат.)
87
«Прежде чем займется заря» (ит.). — «Тайный брак», II, 4.
88
Расин, «Ифигения», IV, 6
89
Жизнь правде посвящать (лат.)
90
Разрешите? (ит.)
91
Чепец молчания (ит.)
92
Штука (ит.)
93
Мы не меняем ни единого слова в этом воззвании, самом, пожалуй, бесстыдном историческом документе из всех существующих в мире. (Примеч. автора.)
94
Трепка (ит.)
95
Хлопушки (ит.)
96
Надеемся, будет сочтено правильным, что в исторической части нашего повествования мы позволили себе привести подлинные имена действующих лиц, как уже поступили в отношении полковника Гуделя, адъютанта Клэ и как поступаем сейчас в отношении капитана Тремо. Эти имена служат доказательством, что мы ничего не выдумываем и не сгущаем краски намеренно. (Примеч. автора.)
97
Сен-Жермен-ан-Ле: Sanctus Germanus in Ledia. (Примеч. автора.)
98
Кладбище (ит.)
99
Не стоит говорить, что автор располагает всеми этими записками. (Примеч. автора.)
100
из Казерты в Триест
101
de Caserte a Trieste