Читать «Сан-Феличе. Книга первая» онлайн - страница 639
Александр Дюма
… достаточно ему, подобно черепу Йорика, наполниться чистейшей грязью… — Йорик — придворный шут у отца Гамлета; его череп, случайно выкопанный могильщиками, стал предметом философских размышлений заглавного героя («Гамлет», V, 1). В той же сцене Гамлет прежде рассматривает другой череп и, предполагая, что это череп крупного скупщика земли, иронизирует: и толку-то было во всем его крючкотворстве, если теперь «his fine pate full of fine dirt» (букв, «его превосходная башка полна превосходной землей»).
… Один только Пифагор помнил о своей предшествующей жизни. — Среди учеников Пифагора (см. примеч. к с. 152) распространялись слухи (возможно, к ним при жизни был причастен сам Пифагор), что он помнит о событиях своих предшествующих жизней, в частности — о своем участии в осаде Трои.
… теперь она, по выражению Шекспира, спускалась по жизненной долине вниз… — Имеются в виду слова Отелло, мавра на службе Венеции, из трагедии Шекспира «Отелло» (III, 3): «For I am declin'd // Into the vale of years», переданные Дюма весьма точно. В переводах на русский язык этот образ потерян: у Б.Пастернака просто — «Я постарел», у М.Лозинского — «Я уже на склоне лет».
… толпясь от улицы Мола до Дворцовой площади … на всем протяжении площади Кастелло, площади театра Сан Карло и улицы Къяйа. — Дворцовая площадь — см. примеч. к с. 407. Площадь Кастелло — см. примеч. к с. 55.
Площадь Сан Карло — находится у северо-западной части королевского дворца, рядом с площадью Святого Фердинанда; на ней стоит театр Сан Карло. Улица Кьяйа — см. примеч. к с. 23.
Улица Толедо — см. примеч. к с. 15. Улицо Пильеро — см. примеч. на с. 238.
… служившему буйному францисканцу козлом отпущения. — Козел отпущения (или искупления) — формула, возникшая на основе религиозного обряда, заповедованного древним евреям Богом (Левит, 16: 20-22). После периодического очищения святилища и жертвенника полагалось привести живого козла, возложить на его голову все беззакония, преступления и грехи сынов Израиля, после чего отпустить козла в пустыню.
Улица Сан Карло — находится в центре Неаполя, неподалеку от берега залива и королевского дворца; проходит от улицы Толедо мимо театра Сан Карло и Кастель Нуово.
… Нужны три лодки и малый куттер с «Алкмены». — Куттер (или тендер) — небольшое одномачтовое военное судно. Корабль «Алкмена» назван в честь героини древнегреческой мифологии, матери Геркулеса.
… Быть у площади Витториа… — Площадь Витториа (площадь Победы) расположена в начале набережной Кьяйа, у берега моря.
… катера с каронадами пришвартовать к борту «Авангарда», который под командованием капитана Харди точно в половине девятого выйдет в море на полпути от Молосильо. — Каронада — тип гладкоствольного артиллерийского морского орудия, производимого с последней трети XVIII в. на заводе Каррон в Шотландии; имели короткий ствол и малую зарядную камеру и, следовательно, низкую скорость полета ядра; были чрезвычайно эффективны в морском ближнем бою против деревянных корпусов кораблей. Харди, Томас Мастерман (1769-1857) — баронет (1806), лорд (1830); личный друг Нельсона; командовал двумя флагманскими кораблями под его началом: «Авангардом» (с августа 1798 г.) и «Викторией», принимавшей участие в бою под Трафальгаром; с 1837 г. — вице-адмирал.