Читать «Тайна закрытой комнаты» онлайн - страница 8

Джон Диксон Карр

– Видит небо, мы все очень обрадованы вашим заверением, мистер Холмс, – сказал он. – Несомненно, вы делаете этот вывод, проанализировав, какие именно сигары предпочитал курить полковник.

– Частично, – ответил мой друг серьезным тоном. – Доктор Уотсон может сообщить вам, что я уделил некоторое внимание изучению табака и даже осмелился изложить свои соображения в небольшой монографии, перечисляющей 140 различных видов табачного пепла. Привычка полковника Ворбертона к определенному сорту сигар лишь подкрепляет другие доказательства. Не так ли, Макдоналд?

Сотрудник Скогленд-Ярда нахмурился, и его маленькие светло-голубые глаза с подозрением взглянули на Холмса из-под белесых бровей.

– Доказательства? О чем вы говорите! – внезапно воскликнул он. – Все ясно, как день. Полковник и его жена – оба застрелены в комнате, которая закрыта, закупорена и заперта изнутри. Разве вы станете это отрицать?

– Нет.

– Тогда давайте придерживаться фактов, мистер Холмс.

Мой друг подошел к комоду из черного дерева и, заложив руки за спину, занялся изучением отвратительного раскрашенного лица, которое глядело поверх его головы.

– Обязательно, – ответил он. – Как вы объясните тот факт, что двери были заперты, инспектор Мак?

– Что полковник сам запер дверь, чтобы ему не мешали.

– Совершенно верно. Обстоятельство, свидетельствующее о многом.

– Оно свидетельствует лишь о безумии, которое привело полковника к его страшному поступку, – ответил Макдоналд.

– Послушайте, мистер Холмс, – вмешался молодой Лэшер. – Ваша репутация человека, помогающего правосудию с помощью собственных хитроумных методов, всем хорошо известна, и, естественно, мы горим желанием смыть позор с имени несчастного дяди. Но, черт побери, улики не обойдешь, и, нравится нам это или нет, мы вынуждены согласиться с инспектором: полковник Ворбертон был жертвой собственного безумия.

Холмс поднял длинную тонкую руку.

– Полковник Ворбертон был жертвой исключительно хладнокровного убийства, – заявил он спокойно.

В наступившей за этими словами тишине мы молча взирали друг на друга.

– Черт возьми, сэр, кого вы обвиняете? – проревел майор Эрншоу. – Я заставлю вас узнать, что в этой стране есть законы против клеветы.

– Хорошо, хорошо! – добродушно согласился Холмс. – Я открою вам свою тайну, майор. Моя теория в основном покоится на этих осколках стекла, которые, как вы видите, я собрал и положил в камин. Когда я вернусь завтра утром, чтобы сложить их вместе, я надеюсь, что смогу доказать свою теорию к вашему полному удовлетворению. Между прочим, инспектор Мак, я полагаю, вы едите устриц?

Лицо Макдоналда побагровело.

– Мистер Холмс, вы мне действительно нравитесь, и я вас уважаю, – сказал он резко. – Но бывают времена, когда человеку не следует и не подобает… Какое, черт возьми, отношение имеют к этому делу устрицы?

– Лишь такое, что, собираясь есть их, вы, очевидно, возьмете вилку, которая лежит к вам ближе. Для опытного наблюдателя, безусловно, имело бы значение, если бы вы вместо этого протянули руку к вилке, лежавшей рядом с тарелкой вашего соседа. Даю вам эту мысль в чистом виде.