Читать «Двое с «Летучего голландца»» онлайн - страница 66

Брайан Джейкс

Я слышу, шкипер кроет нас, —Полундра, красные розы! —Мы выйдем в море в ранний час, —Полундра, красные розы!Эх, дики гвоздики да маки! —Полундра, красные розы!

Верзила запнулся и стал чесать бороду, видно, позабыв слова. Так как Бен уже знал, что из щелкунчика-лягушки его вряд ли пристрелят, он не стал отказывать себе в удовольствии подсказать певцу продолжение. Через дыру в ставне он хрипло затянул:

Мыс Горн у нас в глазах стоит —Полундра, красные розы!И морем я но горло сыт, —Полундра, красные розы!Эх, дики гвоздики да маки! —Полундра, красные розы!

Грубо вылепленное лицо здоровяка начало расплываться в улыбке, подхватив песню, он двинулся к окну, за которым стоял Бен:

Тоскую, сидя на мели, —Полундра, красные розы!

Моряк замолчал. Бен сообразил, что от него требуется, и продолжил песню:

Что не со мной мисс Лиза Ли, —Полундра, красные розы!

А последние две строчки они с чувством пропели вдвоем:

Эх, дики гвоздики да маки! —Полундра, красные розы!

Старик грохнул мозолистым кулаком в ставень так, что Бен едва успел отскочить. Тот со смехом стукнул еще раз.

— Хо-хо! Уж это точно не какой-нибудь увалень из Чапелвейла поет славную старую матросскую песню! У здешних, у всех, одна нога короче другой от хождения за плугом. Привет, моряк! На каком судне плавал в первый раз?

Сквозь дырку в ставне Бен прокричал:

— На «Летучем голландце», приятель! А ты на каком?

От смеха старик, прислонившись спиной к окну, сполз на пол да так и остался сидеть.

— Хо-хо-хо! Ну уж если врать, как ты врешь, то на «Золотой лани», а шкипером у нас был Френсис Дрейк! Ха-ха-ха!

Бен посмеялся вместе с ним и задал вопрос, который обычно задают всем морякам дальнего плавания:

— Ну и как? Ты привез старушке-матери попугая из Картахены?

Стукнули железные болты, ставни открылись, и Бен встретил взгляд точно таких же голубых глаз, как у него самого. Татуированной рукой человек дотронулся до толстой золотой серьги, вдетой в правое ухо.

— А скажи-ка мне, парень, чего ради я это ношу? Не модничаю же, верно?

— Нет, сэр, — покачал головой Бен, — серьга для того, чтобы было чем заплатить за похороны, если море вынесет ваше тело на чужой берег.

Старик помог Бену влезть в комнату и с чувством потряс его руку.

— Джонатан Престон. Для своих просто Джон. Корабельный плотник с малолетства — пятьдесят лет отслужил. Плавал и в Военно-морском Королевском, и в Торговом флотах. При увольнении не оказалось ни одного дня пропущенного!

— Бен Уинн, сэр, заехал сюда ненадолго и остановился у своей тетушки Уиннифрид.

Джон поставил на стол вторую кружку и тщательно вытер ее.

— О, тогда, раз ты племянник владелицы дома, надо последить за своими манерами. Чай вскипел, приятель! Пора чаевничать!

Они сидели друг против друга за столом и пили горячий сладкий чай. Джон задумчиво приглядывался к юноше.