Читать «Сердце обмануть нельзя» онлайн - страница 177

Ширли Басби

Морган улыбнулся.

— Отлично получилось, но я не хочу, чтобы ты плохо думала обо мне. Поэтому сегодня днем я ездил в Натчез. И с ноткой лукавства в голосе добавил:

— Хочешь посмотреть, что я оттуда привез?

Леони кивнула, совершенно очарованная его обаянием. Когда Морган открыл изящный кожаный футляр и протянул его ей, глаза Леони расширились. На белом атласе покоилось великолепное топазовое ожерелье и такие же серьги.

Почти равнодушно Морган произнес:

— Мне показалось, что они, подойдут к твоему платью. Тебе они нравятся?

Леони с благоговением смотрела на сверкающие камни. У нее никогда не было подобных вещей, и она даже не мечтала, что будет ими когда-нибудь обладать. На какое-то мгновение она просто остолбенела.

— Они прекрасны! — наконец выдохнула Леони, и Морган, довольный, кивнул.

Взяв ожерелье с атласной подушечки, Морган застегнул его на шее Леони и отступил на шаг в восхищении.

— Как я и думал, чудесное дополнение к красивому платью и… к такой очаровательной даме.

Все еще потрясенная неожиданным подарком, Леони осторожно прикоснулась рукой к камням.

— Я не видела ничего более изысканного, — почти про себя прошептала она.

«Если она и играет, то играет хорошо», — цинично подумал Морган, глядя на Леони прищуренными глазами. Сегодня его броня была крепка. Он действовал легко, посмеиваясь над своими прежними колебаниями. Временами Моргану казалось, что он любит Леони, а временами считал ее бессовестной маленькой лгуньей. Покупка драгоценностей отражала переменчивость его натуры. Он не собирался ничего покупать, когда уезжал утром из дома, но когда увидел украшения, не смог противостоять своему порыву. Поддавшись ему, он тут же стал убеждать себя, что сделал это просто из прихоти. Продолжая разыгрывать холодное равнодушие, Морган небрежно проговорил:

— Я рад, что тебе понравился подарок. Как-нибудь потом постараюсь подобрать к нему брошь, если ты, конечно, не будешь возражать…

Леони вдруг опомнилась и в замешательстве взглянула на Моргана.

— Нет! Я не хочу, чтобы вы мне делали подарки. Я не приму ни эти прекрасные платья, ни замечательные драгоценности.

Леони боролась сама с собой. С одной стороны, ей хотелось сохранить все эти вещи, но с другой, — она предпочитала устранить все, что хотя отдаленно напоминало бы подкуп. Морган нахмурился. Его броня дала небольшую трещину.

Она постоянно меняется, подумал он, неожиданно расстроившись. Ему хотелось и поцеловать и разозлить Леони одновременно. Эта женщина была столь восхитительной, столь нежной, что Морган беспомощно почувствовал, как тает вся его злость. Аккуратно взяв Леони под локоток и заглянув ей в глаза. Морган медленно произнес:

— Может быть, мы отложим наши споры хотя бы на этот вечер?

В ее изумрудных глазах мелькнула озабоченность. После некоторого раздумья Леони кивнула, однако, не желая признавать победу Моргана, тут же добавила:

— Только на вечер.

Морган улыбнулся.

— Только на вечер, кошечка. Но нам следует поторопиться, иначе мы прибудем последними…